>Официальная парадигма - "война с террором". Но когда он, например, говорил о новом крестовом походе, это можно было понять как отсылку просто к чему-то героическому, а можно было понять и несколько буквальнее.
Не,ну это вы уже сползаете на уровень читателя Соколова/Кашина. При желании все можно "понять" в выгодном курсе. Но вы же это приводите как пример якобы склонности Буша к концепту "война цивилизаций".
Оборот крестовый поход Буш употребил через 5 дней после 9/11,в том месте,где он говорит о возмутительности терроризма самоубийц и называет крестовым походом именно всеобщую войну с террором(This crusade, this war on terrorism): " We haven't seen this kind of barbarism in a long period of time. No one could have conceivably imagined suicide bombers burrowing into our society and then emerging all in the same day to fly their aircraft - fly U.S. aircraft into buildings full of innocent people - and show no remorse. This is a new kind of -- a new kind of evil. And we understand. And the American people are beginning to understand. This crusade, this war on terrorism is going to take a while. And the American people must be patient. I'm going to be patient. " http://www.whitehouse.gov/news/releases/2001/09/20010916-2.html
Несмотря на полную ясность, что он имеет ввиду и несмотря на неоднозначное смысловое значение "крестовый поход" в англ. языке сразу же после этого начались разъяснения,извинения и сожаления
Белый Дом September 18, 2001:
Q The other question was, the President used the word crusade last Sunday, which has caused some consternation in a lot of Muslim countries. Can you explain his usage of that word, given the connotation to Muslims?
MR. FLEISCHER: I think what the President was saying was -- had no intended consequences for anybody, Muslim or otherwise, other than to say that this is a broad cause that he is calling on America and the nations around the world to join. That was the point -- purpose of what he said.
Q Does he regret having used that word, Ari, and will he not use it again in the context of talking about this effort?
MR. FLEISCHER: I think to the degree that that word has any connotations that would upset any of our partners, or anybody else in the world, the President would regret if anything like that was conveyed. But the purpose of his conveying it is in the traditional English sense of the word. It's a broad cause.
Re: не придираясь по мелочам
Не,ну это вы уже сползаете на уровень читателя Соколова/Кашина.
При желании все можно "понять" в выгодном курсе.
Но вы же это приводите как пример якобы склонности Буша к концепту "война цивилизаций".
Оборот крестовый поход Буш употребил через 5 дней после 9/11,в том месте,где он говорит о возмутительности терроризма самоубийц
и называет крестовым походом именно всеобщую войну с террором(This crusade, this war on terrorism):
"
We haven't seen this kind of barbarism in a long period of time. No one could have conceivably imagined suicide bombers burrowing into our society and then emerging all in the same day to fly their aircraft - fly U.S. aircraft into buildings full of innocent people - and show no remorse. This is a new kind of -- a new kind of evil. And we understand. And the American people are beginning to understand. This crusade, this war on terrorism is going to take a while. And the American people must be patient. I'm going to be patient.
"
http://www.whitehouse.gov/news/releases/2001/09/20010916-2.html
Несмотря на полную ясность, что он имеет ввиду и несмотря на неоднозначное смысловое значение "крестовый поход" в англ. языке сразу же после этого начались разъяснения,извинения и сожаления
Белый Дом September 18, 2001:
Q The other question was, the President used the word crusade last Sunday, which has caused some consternation in a lot of Muslim countries. Can you explain his usage of that word, given the connotation to Muslims?
MR. FLEISCHER: I think what the President was saying was -- had no intended consequences for anybody, Muslim or otherwise, other than to say that this is a broad cause that he is calling on America and the nations around the world to join. That was the point -- purpose of what he said.
Q Does he regret having used that word, Ari, and will he not use it again in the context of talking about this effort?
MR. FLEISCHER: I think to the degree that that word has any connotations that would upset any of our partners, or anybody else in the world, the President would regret if anything like that was conveyed. But the purpose of his conveying it is in the traditional English sense of the word. It's a broad cause.
http://www.whitehouse.gov/news/releases/2001/09/20010918-5.html
Сам Буш публично извинялся и называл это "verbal slip".