January 2019

M T W T F S S
 123456
78 910111213
14 151617181920
21222324252627
28293031   

Сообщения

За стиль благодарить

Развернуть метки

No cut tags
Monday, April 12th, 2010 12:43 am
По "России" прогнали "Катынь", теперь показывают фильм Кшиштофа Занусси тоже на российскую тему, но более мирную.

Четыре с плюсом им за оперативность реакции.

Теперь еще "Человека из железа" показать, и можно будет памятник им поставить.




Ballada o Janku Wiśniewskim

Chłopcy z Grabówka, chłopcy z Chyloni
Dzisiaj milicja użyła broni
Dzielniśmy stali i celnie rzucali
Janek Wiśniewski padł

Na drzwiach ponieśli go Świętojańską
Naprzeciw glinom, naprzeciw tankom
Chłopcy stoczniowcy pomścijcie druha
Janek Wiśniewski padł

Huczą petardy, ścielą się gazy
Na robotników sypią się razy
Padają dzieci, starcy, kobiety
Janek Wiśniewski padł

Jeden zraniony, drugi pobity
Krwi się zachciało słupskim bandytom
To partia strzela do robotników
Janek Wiśniewski padł

Krwawy Kociołek, to kat Trójmiasta
Przez niego giną starcy, niewiasty
Poczekaj draniu, my cię dostaniem
Janek Wiśniewski padł

Stoczniowcy Gdyni, stoczniowcy Gdańska
Idźcie do domu, skończona walka
Świat się dowiedział, nic nie powiedział
Janek Wiśniewski padł

Nie płaczcie matki, to nie na darmo
Nad stocznią sztandar z czarną kokardą
Za chleb i wolność, i nową Polskę
Janek Wiśniewski padł
Krzysztof Dowgiałło

Не плачьте жены, ведь все недаром -
Над верфью знамя с алым бантом
За хлеб, свободу, за новую Польшу
Янек Вишневский пал.
[с красным, а не с черным - так поет в фильме Янда]
Sunday, April 11th, 2010 09:19 pm (UTC)
Тьфу. В оригинале, разумеется, с черным. И скорее лентой, чем бантом. Траур же.
Sunday, April 11th, 2010 09:39 pm (UTC)
Вот и я сначала русский текст, написала коммент, а уж потом взглянула на оригинал.
Monday, April 12th, 2010 09:24 am (UTC)
Я сейчас переслушал - она отчетливо (в фильме) поет "червоном кокардом". Или у меня уши польскую фонетику совсем не воспринимают, или у Янды тоже глюкнуло.
Monday, April 12th, 2010 04:08 pm (UTC)
Да, она и впрямь поет "z czerwoną kokardą", причем повторяет этот куплет дважды. И вообще текст, напечатанный ниже, несколько отличается от того, что звучит.
На мой взгляд, "красный" здесь ну совсем не к месту.
Monday, April 12th, 2010 04:34 pm (UTC)
Я подозреваю, что либо в реальности, либо по легенде, которой доверял сценарист, именно так, переделанно, пели в Гданьске в 1980. Типа ЗА ЭТУ Нову Польску, победившую, Янек пал.
Monday, April 12th, 2010 06:48 pm (UTC)
Не поняла, если честно.
На мой взгляд, для поляка красный цвет (да еще при упоминании знамени) однозначно ассоциируется с большим советским братом. "Солидарность", конечно, профсоюз, но вовсе (как Вы знаете) не просоветский и не коммунистический.
Другое дело, что текст явно смягчен (цензура либо самоцензура). Вместо zabity - pobity, partia - władza (strzela)
Вот этого куплета о "палаче Труймяста"(к моему стыду, не знаю, о ком именно) и вовсе нет:
Krwawy Kociołek, to kat Trójmiasta
Przez niego giną starcy, niewiasty
Poczekaj draniu, my cię dostaniem
Janek Wiśniewski padł

На этом фоне черные ленты (обычная польская традиция во время траура) не несут в себе ничего крамольного - Янек-то Вишневски погиб, как ни крути.
Monday, April 12th, 2010 07:00 pm (UTC)
О цензуре я и не думал, отвык :)
Кстати, пользуясь тем, что Вы отвеили на мою реплику, хотел задать Вам вопрос, совершенно никак не связанный с темой поста. Как я понимаю, Вы имеете отношение к Польше, например, живете там. Не знаете ли Вы, случайно, сетевых ресурсов с текстами развлекательных польских книжек. У меня идея фикс перечитать "Cale zdanie nieboszczyka" Chmielewskej, но не могу найти текст ни в сети, ни в торрентах, только аудио или русский фильм. Когда то я это брал в библиотеке, но сейчас я не в университете, хорошей библиотеки под рукой нет.

Надеюсь хозяин журнала простит меня за злостный оффтоп. Навеяло звуками полузабытого языка :)
Monday, April 12th, 2010 07:47 pm (UTC)
Увы, не знаю. Я человек немолодой, консервативный - книжки читаю только на бумаге. Спросила свое семейство, оно тоже не знает. Пошарила в Гугле и текста "Что сказал покойник" и впрямь не нашла. Впрочем, это логично. Кто ж будет размещать (в Польше, не в России) в сети книгу, автор которой жив-здоров и обладает всеми правами на нее? Не Сенкевич, чай.
Набрела на какое-то странное место: утверждают, что это просто обмен мнениями и торговля книгами. Но вдруг там, например, идет обмен файлами? Уж очень проникновенные объяснения, что у них тут никаких текстов в pdf нету, смутили. А может и впрямь просто книжная лавка. Смотрите сами:
http://biblionetka.pl/about.aspx
http://biblionetka.pl/book.aspx?id=312


Tuesday, April 13th, 2010 02:56 am (UTC)
Спасибо. В библионетке я тоже пробовал искать, не помогло.
Довольно много книг Хмелевской в оригинале есть на артефакт.либ.ру, но именно этой нет. А я, когда прочитал "покойника", попытался ее еще что то читать, но того драйва уже не было, вот и хочется именно его. Ну да ладно, еще раз спасибо Вам и еще раз извините хозяину за частные разговоры.