Подумаешь. В эпоху подработки переводами я как-то переводил для главного сургутского милиционера, мечтателя (он хотел организовать милицейский лицей в Сургуте, с паломничеством в Царское Село и полным литературным образованием), по фамилии Хизматулин, естественно, русскоязычного, и с гордостью говорившего, что он родился в Жмеринке, на родине Голды Меир. Очень был интересный человек. Вряд ли он сейчас где-нибудь главный.
Зашла в комменты поинтересоваться, в чём прикол. Ну, то есть, в чём прикол, если не вспоминать понятия "новая историческая общность - советский народ".
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
no subject
Вот где намешано прилагательных.