taki_net: (gagarin)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2016-01-05 06:08 pm

Ирина Левонтина о Путине, газе и предлогах в/на

Российский филолог: Даже Путин раньше говорил "в Украине", это прямо зависело от успешности переговоров по газу

В интервью изданию "ГОРДОН" кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка Российской академии наук Ирина Левонтина рассказала, почему выражение "Немцов мост" стало выражением года, как слово "скрымить" вошло в немецкий язык и какой у него русский аналог, помогла разобраться со словами "вата", "укроп" и "колорад" и поставила точку в споре предлогов "в" и "на" со словом "Украина".


http://gordonua.com/publications/Rossiyskiy-filolog-Levontina-Dazhe-Putin-ranshe-govoril-v-Ukraine-eto-pryamo-zaviselo-ot-uspeshnosti-peregovorov-po-gazu-113271.html

[identity profile] y-kulyk.livejournal.com 2016-01-07 04:59 pm (UTC)(link)
Никакая литературная норма (московская, или любая другая) не предусматривает конструкции "на государстве". Так что здесь я с Вами согласен - уважаемый "старший научный сотрудник" попросту передергивает.
"На Украине" - это на территории (Украины).
"В Украине" - это в государстве (Украина).

Когда конструкция "на Украине" используется в разговорной речи, то это еще можно понять - привычка, однако...
Но когда такая конструкция используется в прессе и, особенно, в официальных государственных документах, то это уже ни в какие ворота не лезет. И объяснения "старшего научного сотрудника" попросту несерьезны.
В официальных государственных российских документах предлог "на" не используется применительно ни к одному государству. Только к государству Украина.