Ирина Левонтина о Путине, газе и предлогах в/на
Российский филолог: Даже Путин раньше говорил "в Украине", это прямо зависело от успешности переговоров по газу
В интервью изданию "ГОРДОН" кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка Российской академии наук Ирина Левонтина рассказала, почему выражение "Немцов мост" стало выражением года, как слово "скрымить" вошло в немецкий язык и какой у него русский аналог, помогла разобраться со словами "вата", "укроп" и "колорад" и поставила точку в споре предлогов "в" и "на" со словом "Украина".
http://gordonua.com/publications/Rossiyskiy-filolog-Levontina-Dazhe-Putin-ranshe-govoril-v-Ukraine-eto-pryamo-zaviselo-ot-uspeshnosti-peregovorov-po-gazu-113271.html
В интервью изданию "ГОРДОН" кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка Российской академии наук Ирина Левонтина рассказала, почему выражение "Немцов мост" стало выражением года, как слово "скрымить" вошло в немецкий язык и какой у него русский аналог, помогла разобраться со словами "вата", "укроп" и "колорад" и поставила точку в споре предлогов "в" и "на" со словом "Украина".
http://gordonua.com/publications/Rossiyskiy-filolog-Levontina-Dazhe-Putin-ranshe-govoril-v-Ukraine-eto-pryamo-zaviselo-ot-uspeshnosti-peregovorov-po-gazu-113271.html
no subject
"На Украине" - это на территории (Украины).
"В Украине" - это в государстве (Украина).
Когда конструкция "на Украине" используется в разговорной речи, то это еще можно понять - привычка, однако...
Но когда такая конструкция используется в прессе и, особенно, в официальных государственных документах, то это уже ни в какие ворота не лезет. И объяснения "старшего научного сотрудника" попросту несерьезны.
В официальных государственных российских документах предлог "на" не используется применительно ни к одному государству. Только к государству Украина.