Отрывок из резолюции Европарламента кириллицей, а то кое-кто якобы иностранных букв не знает
Европейският парламент, ...
А. като има предвид, че Руската федерация незаконно анексира Крим и Севастопол, и следователно наруши международното право, включително Устава на ООН, Заключителния акт от Хелзинки и Меморандума от Будапеща от 1994 г. и Договора за приятелство от 1997 г., както и сътрудничеството и партньорство между Руската федерация и Украйна; ...
1. Отново заявява категоричния си ангажимент по отношение на суверенитета и териториалната цялост на Украйна в рамките на международно признатите й граници и по отношение на нейния свободен и суверенен избор да следва европейски път; припомня решителното си осъждане на незаконното анексиране на Кримския полуостров от Русия и ангажимента на ЕС, неговите държави членки и международната общност да прилагат изцяло политиката на непризнаване на незаконното анексиране на Крим; подчертава също така, че възстановяването на контрола от страна на Украйна върху полуострова е една от предпоставките за възстановяване на отношенията на сътрудничество с Руската федерация, включително прекратяване на санкциите; ...
А. като има предвид, че Руската федерация незаконно анексира Крим и Севастопол, и следователно наруши международното право, включително Устава на ООН, Заключителния акт от Хелзинки и Меморандума от Будапеща от 1994 г. и Договора за приятелство от 1997 г., както и сътрудничеството и партньорство между Руската федерация и Украйна; ...
1. Отново заявява категоричния си ангажимент по отношение на суверенитета и териториалната цялост на Украйна в рамките на международно признатите й граници и по отношение на нейния свободен и суверенен избор да следва европейски път; припомня решителното си осъждане на незаконното анексиране на Кримския полуостров от Русия и ангажимента на ЕС, неговите държави членки и международната общност да прилагат изцяло политиката на непризнаване на незаконното анексиране на Крим; подчертава също така, че възстановяването на контрола от страна на Украйна върху полуострова е една от предпоставките за възстановяване на отношенията на сътрудничество с Руската федерация, включително прекратяване на санкциите; ...
no subject
no subject
1. își reiterează angajamentul ferm față de suveranitatea și integritatea teritorială a Ucrainei în cadrul frontierelor sale recunoscute pe plan internațional și față de alegerea sa liberă și suverană de a urma o traiectorie europeană; reamintește faptul că a condamnat cu fermitate anexarea ilegală de către Rusia a peninsulei Crimeea și reamintește, totodată, angajamentul UE, al statelor sale membre și al comunității internaționale de a pune în aplicare pe deplin politica de nerecunoaștere a anexării ilegale a Crimeei; subliniază, de asemenea, faptul că restabilirea controlului Ucrainei asupra peninsulei reprezintă una dintre condițiile prealabile pentru restabilirea unor relații de cooperare cu Federația Rusă, inclusiv pentru suspendarea sancțiunilor impuse acesteia;
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Таки польский сильно легче, проще, навскидку, -- только белорусский, там непонятных слов нету вообще.
no subject
Программисту я бы сказал, что его проще парсить :)
Я не знаю, в чем именно дело, но сами сочетания букв в болгарском как-то ближе на слух для русскоговорящего, так что искать знакомые части слова, особенно корни, проще. Да и корней знакомых тоже как-то больше. Ну вот смотрите, примеры из этого текста:
русский - международный
болгарский - международен
украинский - міжнародний
русский - отношение
болгарский - отношение
украинский - відношення
русский - свободный
болгарский - свободен
украинский - вільний
русский - полуостров
болгарский - полуостров
украинский - півострів
русский - нарушил
болгарский - нарушени
украинский - порушив
русский - признание
болгарский - признаване
украинский - визнання
русский - прилагать
болгарский - прилага
украинский - докладати
Видимо, это действительно связано с тем, что церковнославянский изначально был основан на тогдашнем болгарском, а литературный русский много позаимствовал из церковнославянского в процессе становления, отходя от народных говоров. В литературном украинском ведь не было аналогичного процесса, насколько я помню?
no subject
А на слух я в Болгарии не понимал практически ни слова, ни на улице, ни по телевизору.
no subject
no subject
Русский латиницей тоже сложно читать. А я как-то видел польский кириллицей, в общем читать можно. Украинцам, наверное, и в самом деле проще.
no subject
no subject
http://www.slovio.com/
no subject
no subject
no subject
no subject
Правда, я свое знакомство со славянскими языками начинал с польского, и несколько книг на нем прочитал.
no subject
no subject
no subject
no subject
Украинский мне родной, руский пришлось выучить, польский выучился сам по себе через всякие книжки, белорусский понятен 100% исключительно на основании предыдущих. Чешский пробовал читать, немного понятно, не все, но как когда.
no subject
no subject
Нас рачьей омофонией не запутгаешь!
no subject
no subject
no subject
Родной мой - русский. Польский тоже выучился через книжки, после этого легко прочитались "Дажиць да свитання" и "Альпiйская балада", и чуть с большим трудом - "Тіні забутих предків".
На чешском пробовал читать Чапека - грамматика понятна, но вот словарного запаса не хватает.
no subject
no subject
http://wiki.lingvoforum.net/w/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Hellerick/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0
Ведь достаточно сложный текст, а мне почти все достаточно понятно. И ведь я ни польского ни украинского не знаю. Но может это конечно не настоящий польский язык, а какая-нибудь мистификация.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
http://dop3.winrus.com
:-)