taki_net: (Default)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2006-01-24 03:33 pm

О безграничной терпимости

Есть такое интернет-издание, называется Деловая газета "Взгляд". Это типа Глобалруса, только покруче намешано: Виталий "антиреволюционер" Иванов, Борис "революционер" Кагарлицкий, Леонид "профессиональный_еврей" Радзиховский, Виктор "вечно_обиженный" Топоров... Про что они пишут - ну, читатели Глобалруса и ЖЖ Максима Соколова без труда сами реконструируют: "Копцев? Это ужасно. Но при чем тут антисемитизм? Чеченцы вон еще хуже. А англичане хуже чеченцев - напичкали русских-мальчиков компьютерными играми и так и ждут, когда они когонить зарежут, чтобы поднять вой об антисемитизме".

[livejournal.com profile] svilar напомнил мне об этом издании на действительно феерическом примере хамской статейки Виктора Топорова о М.Чудаковой, а мне вспомнился другой замечательный пример, эталонный для печати такого рода - заметочка Сергея Минаева. Персонаж в охранительном раже дописался до сообщения, что у него с президентом пакт Минаева-Путина.

Скромняга какой, себе Молотова взял...

Вот если бы меня так обозвали, я бы на фашистский флаг за это порвал, а Путин ничего. Толерантный патамучто.

Ибо ПОЛОЖЕНИЕ ОБЯЗЫВАЕТ.

[identity profile] alik-manov.livejournal.com 2006-01-24 04:54 am (UTC)(link)
Топоров и Минаев, по-моему, разные случаи. Топоров - дикий комплекс неполноценности в сочетании с дикой манией величия. Минаев - хамло.

[identity profile] mbla.livejournal.com 2006-01-24 06:43 am (UTC)(link)
И всё-таки Топоров - тоже хамло. Прёт из его мемуаров.

Бред величия - да, комплекс неполноценности - тоже да, но ещё и вульгарное хамство и ненависть ко всем, в его топоровском понимании, преуспевшим.

[identity profile] kouzdra.livejournal.com 2006-01-24 05:21 am (UTC)(link)
Минаев - самовлюбленный идиот, который регулярно пишет ужасающую чушь.

Я в свое время на другую его статейку
отреагировал (http://community.livejournal.com/correctura/8817.html)

[identity profile] bis032.livejournal.com 2006-01-24 05:24 am (UTC)(link)
По-моему, Вы передергиваете. Хоть я и не очень понимаю, к чему у Топорова приплетена Чудакова, но, согласитесь всё-таки, что статья не о ней.
"По-хамски" или нет, а Топоров впервые открыто покушается на одну из священных коров советской интеллигенции - Булгакова и его роман. И его доводы небезосновательны.

[identity profile] taki-net.livejournal.com 2006-01-24 06:24 am (UTC)(link)
Топоров впервые открыто покушается на одну из священных коров советской интеллигенции - Булгакова и его роман.

Вы о чем? Общее место, скорее - представление, что роман попсовый. Отношение к Булгакову сложнее, но тоже далеко от восторженного. Или у нас с Вами разные представления об интеллигенции?

Что касается М.О.Чудаковой, то много кто отзывался о ней, ее творчестве и ее взглядах резко (включая меня, кстати). Но литполемика в форме матерного перевертывания фамилии оппонента - в любом случае по другую сторону добра и зла.

[identity profile] mbla.livejournal.com 2006-01-24 06:44 am (UTC)(link)
Перевёртывание фамилии оппонента (даже не обязательно оппонента) - из любимых приёмов Топорова (см. мемуары).

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2006-01-24 07:03 am (UTC)(link)
Хамства там хватает и без Чудаковой. То обстоятельство, что человек решился выступить против точки зрения, которая ему кажется общепринятой, хамства этого не оправдывает. Доводов он, на мой взгляд, не приводит.

[identity profile] bv.livejournal.com 2006-01-24 06:58 am (UTC)(link)
Когда я был курсантом Морской Академии, я занимался в школе поэтического перевода у Топорова в ЛДМ. Очень великолепно вел и без хамства. Борода была длиннее. После как-то не попадался на глаза, стиль узнаваем, конечно, но как-то тоньше он был ранее. Да и вода была мокрее...

[identity profile] bbb.livejournal.com 2006-01-24 08:20 am (UTC)(link)
Моя гипотеза - что его поэтический переводизм напрямую связан с его хамством.

Меня могут бить, но я слабо верю в поэтический перевод, а в поэтический перевод как профессию, как основное занятие - не верю вообще. То, что мы привыкли считать хорошим поэтическим переводом - это просто самостоятельные поэтические произведения по мотивам иноязычной поэзии, и пишут их поэты, для которых перевод по большей части занятие побочное. Профессиональный же поэтический переводчкик - это чаще всего человек, любящий поэзию, овладевший техникой версификации, но не способный на самостоятельное писание стихов.

То есть он не просто знает про себя, что как поэт он бездарен (я вот тоже это знаю про себя и ни капли по этому поводу не переживаю), но он еще знает это как знаток поэзии и как человек, мечтавший посвятить поэзии свою профессиональную жизнь. В такой ситуации появление болезненного комплекса неполноценности совершенно не удивительно (хотя и не обязательно), и случай Топорова, у которого на этом комплексе просто уехала крыша, не кажется чем-то невероятным.

Такое вот мое сугубо персональное имхо.

[identity profile] bv.livejournal.com 2006-01-24 09:44 am (UTC)(link)
Несогласен совершенно. Обратное можно доказать на ряде примеров, начиная от Маршака и Лозинского до Макса [livejournal.com profile] spintongues. А если побродить по "Лавке языков", как мне кажется, легко удостовериться в обратном. Кстати, во время обсуждения в переписке с [livejournal.com profile] spintongues переводов Бетжемена, мы вспомнили, что его переводил Топоров. Максу он кажется "прямолинейным, как его фамилия".

[identity profile] bbb.livejournal.com 2006-01-24 10:11 am (UTC)(link)
Да фамилии я и сам могу накидать, от Шенгели до Левика :)

[identity profile] tovarischrokina.livejournal.com 2006-06-26 03:51 pm (UTC)(link)
Топоров просто имеет свой стиль- литературное хамство) Он, кстати, будет на книжном фестивале выступать- http://www.moscowbookfest.ru/index.php?id=330