taki_net: (Default)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2010-04-13 07:54 pm

"на смеси английского и русского, по подсказкам товарищей"

http://www.kp.ru/daily/24471/630505/
все, конечно, уже читали, но пусть ссылка будет

и чертов "бонус" от tr00per - не в галимом Смоленске-Северном, а в Международном Аэропорту Пулково:

- Свисс-1311, йу проблем бекоз бёрд?
- Мужик, ты его уже измучал своими вопросами...

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2010-04-15 08:56 am (UTC)(link)
Вы мне конечно не поверите, но я никогда не учил английский по кассетам кого бы то ни было. Видите ли, я жил в Америке девять лет, я там защитил диссертацию и преподавал, сейчас я преподаю по-английски (и по-французски), я говорю по-английски три дня в неделю - в том числе как с натуральными англофонами из разных стран, так и с людьми с разнообразными акцентами. (Да, я плохо понимаю Black English и часть говоров Северной Англии, скажем, йоркширский). Я переводил на английский. Я, видите ли, попросту хорошо знаю английский. Хуже русского, но так, что любые мои жалобы на этот счёт воспринимаются англофонами как кокетство.

И я не слышу там bird. Я его бы услышал, вероятно, в более длинной фразе, где это слово было бы ожидаемо. Звук ir/er/ur НИКОГДА не реализуется как звук, фигурирующий во французском слове jeune. У него, кстати, радикально другая артикуляция. (В разнообразных иностранных акцентах он может реализоваться иногда как сочетание ör: börd превосходно понятно). Такого произношения не существует, а для успешной интерпретации желательно иметь, из чего выбирать. Примерно как слово "bat" в русском произношении "бэт" может быть понятно во фразе, где оный бэт летает или висит под потолком, но никак не может быть понятно отдельно, где его проинтерпретируют как "bet".