taki_net: (Default)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2010-06-06 05:23 pm

Армия Обороны Израиля сообщает

Clarification/Correction Regarding Audio Transmission Between Israeli Navy and Flotilla on 31 May 2010, Posted on 5 June 2010

Yesterday evening on 4 June 2010, the IDF released an audio recording of a radio transmission between the Israeli Navy vessel and the Flotilla ships wherein unidentified flotilla passengers tell the Israeli Navy vessel to “shut up, go back to Auschwitz” and “we’re helping Arabs go against the US, don’t forget 9/11.” There have been questions regarding the authenticity of the recording as well as its attribution to a communication with the Mavi Marmara.

So to clarify: the audio was edited down to cut out periods of silence over the radio as well as incomprehensible comments so as to make it easier for people to listen to the exchange. We have now uploaded the entire segment of 5 minutes and 58 seconds in which the exchange took place and the comments were made.


Все все поняли? Фотографы у них не знают, что на фотоаппарате есть функция выставления даты (и никогда - это фотографы пресс-службы - не замечали, что неправильная дата отображается на фото!), а теперь вот - кто-то неизвестный, неизвестно как, добавил в аудиозапись антисемитские выкрики с Мармары, которых на самом деле не было. Мы с удовольствием использовали эту "отредактированную" запись для пропаганды, но это были не мы.

Я, кстати, верю, что это не злой умысел, а вопиющая некомпетентность (только от этой версии мне страшнее, чем от злого умысла), я вот только не понимаю, как разумные на вид люди могут повторять "мы смотрели/слушали снимки/видео/аудио и для нас очевидно, что все было сделано правильно" (ну или неправильно - тоже не больше оснований - у нас пока НИЧЕГО НЕТ, кроме беспомощных поделок недоумков-пиарщиков).

via 9_jizney

Re: не понял,

[identity profile] taki-net.livejournal.com 2010-06-13 06:27 pm (UTC)(link)
Я думаю, что факты сами по себе верны, некоторые из них поданы так, что их можно неверно интерпретировать (например, употребление слова "шахид" без комментария, что в отличие от русского языка, по турецки оно не означает террориста-камикадзе, а означает любого кто погиб от рук врагов).

Их сообшения о России обычно гораздо более корректны и сбалансированы.