> Любой онлайн-переводчик
Если вы действительно пользуетесь оными, то я вам искренне советую: не надо. Лучше поищите профессиональгый перевод на английский, и читайте именно его. Не знаете английский - учите. Но автопереводчики - это воплощение зла, суь которого очевидна для любого, знакомого со ссылкой multitran.ru
Если вы действительно пользуетесь оными, то я вам искренне советую: не надо. Лучше поищите профессиональгый перевод на английский, и читайте именно его. Не знаете английский - учите. Но автопереводчики - это воплощение зла, суь которого очевидна для любого, знакомого со ссылкой multitran.ru
Авторитетно заявляю, что это мурло даже поленилось воспользоваться гуглопереводчиком. Украинский язык оно не знает.
С эстетической))) Мосье таки-нет меня к сожалению забанил, поэтому не могу представиться, как положено
Это ещё мягко сказано. Странно, кстати, как он вообще редактуру прошёл. Текст-то ужасен.
Ну я и говорю - Гутник. Тот даже в пределах, нужных дял работы, не выучил.
Вы поступили неблагородно, забанивши меня практически на полуслове. Русофоб и нерусь.
я до редактуры не дошла, я на деревенской фене заколдобилась.
Спасибо за комплименты.
Не шутите с женщинами - эти шутки глупы и неприличны.
Не шутите с женщинами - эти шутки глупы и неприличны.
Это при том, что "феня" - уголовный жаргон, при чём тут деревня?
К своему стыду вынужден признаться, что не знаю, кто такой Гутник и чем он знаменит.
я не думала, что это для кого-то откровение. это уже давно очевидно.
Ну, тут я его понимаю. Меня корёжит от любого привлечения в дискуссию расы/нации/религии.
"Жиду завжди "так", якщо це супротив Россії. Хуйло погане."
Может, россиянину ошибки не так уж и очевидны, но любому, кто знает украинский язык, глаза режут очень сильно.
Ну а "мурло" потому, что пытается выдать себя за того, кем он не является. Причём в чисто провокационных целях. И "мурло" - это я ещё мягко выразился, просто в этом журнале, вроде, не принято материться так, как я позволяю себе в своём ЖЖ.
Может, россиянину ошибки не так уж и очевидны, но любому, кто знает украинский язык, глаза режут очень сильно.
Ну а "мурло" потому, что пытается выдать себя за того, кем он не является. Причём в чисто провокационных целях. И "мурло" - это я ещё мягко выразился, просто в этом журнале, вроде, не принято материться так, как я позволяю себе в своём ЖЖ.
Я так понимаю, что раз гожусь мсье в сыновья, то мсье у нас - почтенный метеорист?
Ваши измышления об украинском языке свидетельствуют исключительно и единственно о дремучем невежестве в языковом вопросе. Ну и, разумеется, дополнительно накладывается традиционная лингвоинвалидность моноязычных, которым всякий чужой язык слышится бессвязным бормотанием. Вам, разумеется, невдомек, что строй украинского языка, не в обиду русскоязычным будь сказано, на порядок логичнее и чище русского, содержит мизерное, по сравнению с русским, количество исключений, и, что самое приятное - он полногласен, то-есть пишется ровно так, как слышится, что есть следствием долгой естественной эволюции языка, в отличие от, снова-таки, не в обиду, русского, который есть производное от церковно-славянского, каковой, в свою очередь, есть пиджин одного из диалектов старосербского, довольно-таки искусственно укорененного средь народов с весьма неславянскими родными языками...
Я б, на вашем месте, поостерегся бросаться воляпюками, неровен час неловкость может случиться.
Ваши измышления об украинском языке свидетельствуют исключительно и единственно о дремучем невежестве в языковом вопросе. Ну и, разумеется, дополнительно накладывается традиционная лингвоинвалидность моноязычных, которым всякий чужой язык слышится бессвязным бормотанием. Вам, разумеется, невдомек, что строй украинского языка, не в обиду русскоязычным будь сказано, на порядок логичнее и чище русского, содержит мизерное, по сравнению с русским, количество исключений, и, что самое приятное - он полногласен, то-есть пишется ровно так, как слышится, что есть следствием долгой естественной эволюции языка, в отличие от, снова-таки, не в обиду, русского, который есть производное от церковно-славянского, каковой, в свою очередь, есть пиджин одного из диалектов старосербского, довольно-таки искусственно укорененного средь народов с весьма неславянскими родными языками...
Я б, на вашем месте, поостерегся бросаться воляпюками, неровен час неловкость может случиться.
За триста лет не достичь желаемого? Это надо быть чемпионом по слоупокеру, мой друг. Никакого уважения, только жалость.
Привык, привык, уверяю вас :) Но я с детства также имел возможность сравнивать - и делать выводы.
Например, можете ли вы объяснить, почему у русских колокола звонят, а не колоколят, в то время, как в славянских языках название колокола однокоренно со звоном - дзвін, zvon, dzwon етц? Если вам кажется органическим, что для одного предмета существует два разных слова разных корней - колокол/колокольчик/звонок - увы, я ничем не могу помочь :)
Например, можете ли вы объяснить, почему у русских колокола звонят, а не колоколят, в то время, как в славянских языках название колокола однокоренно со звоном - дзвін, zvon, dzwon етц? Если вам кажется органическим, что для одного предмета существует два разных слова разных корней - колокол/колокольчик/звонок - увы, я ничем не могу помочь :)
Но это же помойка. Самая настоящая. Что Вы на ней хотите найти - не понимаю.
Ох, ну кто же из приличных и уважающих себя российян ходит на эту помойку?
Нет, я имела в виду саму книгу по ссылке. Скачайте, это действительно чрезвычайно интересный пример деловой речи конца 17-го века. Она маленькая.
Там, кстати, есть и фотокопии, так что можно и тогдашний почерк анализировать.
Если же вдруг это окажется трудным, то вот здесь http://tin-tina.livejournal.com/128122.html я использовала один из ее сюжетов, вставляя фрагменты текста. Вот один из них

Там, кстати, есть и фотокопии, так что можно и тогдашний почерк анализировать.
Если же вдруг это окажется трудным, то вот здесь http://tin-tina.livejournal.com/128122.html я использовала один из ее сюжетов, вставляя фрагменты текста. Вот один из них
одного из диалектов старосербского
Разве не староболгарского?
Разве не староболгарского?
Если быть точным - южного диалекта старосербского, близкого к староболгарскому и к другим балканским языкам того времени. Почему, собственно, он и был выбран в качестве койне/пиджина для миссионерских нужд на Балканах. Но уже чехи и поляки с трудом воспринимали ц/с, и вскорости ушли к латинскому тексту. В Украине поступили еще проще - сделали перевод латинского текста на собственный язык.
На территории Московии ц/с тексты оказались в странном положении. Местное население ц/с вообще не понимало, а собственной письменности - не имело. Поэтому сделать собственный перевод было невозможно, а выбирать между непонятнымм ц/с и латынью - бессмысленно. Ц/с, будучи единственным письменным языком, сделался не только ритуальным языком служения, но еще и языком делопроизводства и межэтнического общения. Поскольку ц/с имеет весьма куцую лексику, началось массовое заимствование из местных языков Московии. При этом основа строя языка сохранилась, но вот лексика сверх объема писания - практически вся заимствована. По изоглоссам видно, что заимствование шло примерно на четверть из Черной-Белой-Красной-Киевской Русей, а на три четверти - из местных тюркских и угро-финских языков Московии. Но, поскольку грамматика ц/с сохранилась в обиходном языке лучше лексики, современный русский ближе всего именно к сербскому. Ну, и к болгарскому, поскольку он близкородственен сербскому.
На территории Московии ц/с тексты оказались в странном положении. Местное население ц/с вообще не понимало, а собственной письменности - не имело. Поэтому сделать собственный перевод было невозможно, а выбирать между непонятнымм ц/с и латынью - бессмысленно. Ц/с, будучи единственным письменным языком, сделался не только ритуальным языком служения, но еще и языком делопроизводства и межэтнического общения. Поскольку ц/с имеет весьма куцую лексику, началось массовое заимствование из местных языков Московии. При этом основа строя языка сохранилась, но вот лексика сверх объема писания - практически вся заимствована. По изоглоссам видно, что заимствование шло примерно на четверть из Черной-Белой-Красной-Киевской Русей, а на три четверти - из местных тюркских и угро-финских языков Московии. Но, поскольку грамматика ц/с сохранилась в обиходном языке лучше лексики, современный русский ближе всего именно к сербскому. Ну, и к болгарскому, поскольку он близкородственен сербскому.
Нету в украинском никакого колокіла. Это тривиальная калька с русского, признак безграмотного суржика.
Что же касается слов "священник, поп, пастырь, клирик, иерей", то все они имеют разную семантику. В то время, как "колокол" и "звоночек" обозначают один и тот же предмет, но разных размеров. Колокол/колокольчик может быть большим или малым, но звонок большим не бывает. Причина такой сложной системы - в слепом заимствовании готового слова, без сопутствующей языковой инфраструктуры. Сравните:
- Дзвін, дзвінок, дзвінниця, дзвонити, дзвінкий (укр)
- Звон, званочак, званіца, званіць, звонкі (бел)
- Звоно, звоно, звоник, звони, звони (серб)
- Dzwon, dzwon, dzwonnica, dzwonienie, dzwonienie (пл)
- Zvon, zvon, zvonice, vyzvánění, zvonění (чеш)
- Zvon, zvon, zvonica, zvonenie, zvonenie (словацк)
- Zvonec, zvonec, zvonik, zvonjenje, zvonjenje (словенск)
- Zvono, zvono, zvonik, zvoni, zvoni (хорв)
- Звънец, камбана, камбанария, звънене, звънене (болг)
- Колокол, колокольчик, колокольня, звонить, звонкий (рус)
Русский и болгарский языки похожи большим количеством заимствований. Но только болгары заимствовали у пришлых турков, а русские заимствовали сами у себя, у тех русских, которые еще не были русскими, а были мордвой, зырянами, мерью, мокшей, татарами, вепсами и так далее.
Что же касается слов "священник, поп, пастырь, клирик, иерей", то все они имеют разную семантику. В то время, как "колокол" и "звоночек" обозначают один и тот же предмет, но разных размеров. Колокол/колокольчик может быть большим или малым, но звонок большим не бывает. Причина такой сложной системы - в слепом заимствовании готового слова, без сопутствующей языковой инфраструктуры. Сравните:
- Дзвін, дзвінок, дзвінниця, дзвонити, дзвінкий (укр)
- Звон, званочак, званіца, званіць, звонкі (бел)
- Звоно, звоно, звоник, звони, звони (серб)
- Dzwon, dzwon, dzwonnica, dzwonienie, dzwonienie (пл)
- Zvon, zvon, zvonice, vyzvánění, zvonění (чеш)
- Zvon, zvon, zvonica, zvonenie, zvonenie (словацк)
- Zvonec, zvonec, zvonik, zvonjenje, zvonjenje (словенск)
- Zvono, zvono, zvonik, zvoni, zvoni (хорв)
- Звънец, камбана, камбанария, звънене, звънене (болг)
- Колокол, колокольчик, колокольня, звонить, звонкий (рус)
Русский и болгарский языки похожи большим количеством заимствований. Но только болгары заимствовали у пришлых турков, а русские заимствовали сами у себя, у тех русских, которые еще не были русскими, а были мордвой, зырянами, мерью, мокшей, татарами, вепсами и так далее.
Edited 2012-08-11 09:22 (UTC)
Page 4 of 6