"...Но как только российские телеканалы заводят песнь о «насильственной украинизации двадцати миллионов русских», и «вранье про геноцид, которого не было», ничего, кроме рвотного рефлекса, это у «насильственно украинизированных» не вызывает."
Чистая правда! Давно хочу написать о роли российского телевидения в формировании русскоязычных украинских националистов.
Украинский язык пока сыроват для государственного. Неудивительно, что даже этнические украинцы его знают плоховато. Недавно на моих глазах целым офисом переводили на украинский фразу "задай вопрос губернатору", причем в конце концов все-таки решили обратиться за консультацией на кафедру филологии местного университета. Искусственность новейших заимствований просто бросается в глаза - "палац", "амбассадор", "геликоптер" и т.п. В то же время и русский язык быстро маргинализируется, провинциальные журналисты пишут на откровенном суржике. Самое главное, на Украине за 20 лет незалежности так и не создана украиноязычная академическая база и кадровая база высшей школы. Сейчас они поняли, что это задача для них пока непосильная и решили обратиться к английскому языку, но ведь получится еще хуже.
Я работаю в IT и помимо прочего перевожу различные тексты. Так вот, в нашей области с общепринятыми терминами совсем плохо, но со временем всё-таки устанавливается де-факто некий стандарт. Главное всё-таки использовать язык, и он понемного актуализируется. Ну и заимствованных слов тоже, как мне кажется, не стоит бояться, их во всех языках мира полным-полно. Гораздо важнее сохранять характерную структуру фраз, потому что нет ничего ужаснее, чем калька с русской или английской фразы, записанная украинскими словами.
Этнические офис фраза консультация кафедра филология университет маргинализируется привинциальные журналисты незалежность академическая база кадровая школа
Вот здесь изложена история геликоптера, слово "палац" довольно-таки почтенное и имеет однокоренное "палаты", слову амбасада тоже в обед сто лет. А с каким слово возникли проблемы в фразе с "вопросом", губернатор, что ли (честно говря, я не совсем помню, как у нас называется чиновник на этом посту и есть ли такой вообще)? А так - "задай питання", для разнообразия можно и "спитай". Предположу, что в рядах спрашивающих был какой-то суперперфекционист, желавший невесть какой формулировки.
Да хоть бы и сменили идентичность все до одного, зачем себя грабить? Американцы за независимость вообще воевали, тем не менее лепить из английского новый язык дураков не нашлось.
"Многие так называемые «русскоязычные украинцы» в своей идентификации давно и всерьез сделали выбор в пользу второго слова в этом словосочетании. То есть, несмотря на то, что их родным языком является русский, считают себя гражданами Украины и зачастую ее достаточно пылкими патриотами."
Я одна з тих, кого ці покидьки дістали до того, що я перейшла у власному жж на українську, і намагаюсь спілкуватися нею де тільки можу. Не до того, що коли звертаються російською, відповідаю українською, але все ж таки. Я добре пам'ятаю ситуацію в Україні у вісьмидесятих, коли батьки мали право відмовитися від навчання дітей українській мові, і широко цим правом користувалися - адже в СРСР російська мова була мовою усіх народів, містечкові мови використовувалися в родині та містечкових ЗМІ та виданнях, зробити кар'єру, розмовляючи іншою, ніж російська, мовою було майже неможливо. Нащо забивати дитині голову якоюсь мовою селюків (а саме так поза очі стали вважати українську мову в самій Україні в ті роки, і в очі вважали в Москві, наприклад)? От англійська чи німецька - це корисно, від того не відмовлявся ніхто (і не мав права). Така державна політика призвела до поступового зменшення використання української мові як не парадоксально в самій Україні. Адже ще моя мама і дядько закінчували на Сході України (Дніпропетровська область) українські школи (тобто, школи із викладанням українською). А вже у вісьмидесяті, коли до школи пішла я, це було складно і взагалі інші варіанти, ніж викладання російською із добровільним окремим вивченням української мови, не розглядалися. Це ж на вуха не налазить, що за якісь 20 років тоді зробили з країною.
Я погано розмовляю українською, ще гірше пишу, але я хочу і буду це робити, бо мені це потрібно. Це моя земля, це моє коріння, і я маю його знати і любити.
якщо ви звертатиметесь до людей українською і відповідатимете українською на російську -- ви здивуєтесь, скільки з них переходить у відповідь на українську.
ну, крім диспечтерок таксі. ці на українську не переходять.
Повірте, за умови достатньої практики перехід на українську триватиме щонайбільше три місяці. А потім відкриється друге дихання :) Єдине, що лексику необхідно набивать не з сучасних джерел, грунтовно вихолощених офіціозом.
Если бы еще на Украине понимали насколько тут всем до фонаря какой у них там государственный язык, то совсем было бы хорошо. А еще хорошо бы им кто-нибудь объяснил, что есть большая разница между тем, что они смотрят по ящику и тем, что действительно волнует россиян.
По ящику видно, что волнует российскую власть, которой как раз есть дело до наших языковых вопросов, и которая, пожалуй, сама их и создаёт через свои марионеточные партии/движения.
А что там волнует россиян, действительно мало кому интересно, поскольку россияне своей страной не управляют и на соседние страны тем более никак не влияют. Что, впрочем, не мешает некоторым (весьма многочисленным) россиянам высказывать своё авторитетнейшее мнение по поводу языковой политики в Украине.
если бы в России понимали, насколько нам похер, что они думают про нашу языковую политику -- возможно, они бы перестали пытаться донести своё мнение по этому поводу с таким остервенением, что это вызывает нехорошие подозрения.
Ну, это, по-моему, очевидная для подавляющего большинства русских вещь. У всех есть родственники-друзья-знакомые из Украины, все знают, что украинцы - это украинцы, а русские - это русские. Большинство русских ещё считает, что есть "наши", "хорошие" украинцы - в восточной части, и "плохие", "фашисты", "бендеровцы" - на западе. Проблема, конечно, в том, что русский заслуживает права быть государственным, но это "повредит" украинскому.
Да ладно Америка. Мне, как (вторичному и пробандеровскому, но все же) носителю русского языка больно и обидно, что российское правительство не борется за притеснение русского языка в Израиле: ведь он там до сих пор не государственный! Кстати, современное украинское правительство тоже могло бы озаботитьтся: ведь наверняка в Израильских регионах 10% русскоязычных наберется, а если поскрести, то еще и родом с Украины, вот пускай сначала там разберутся, а потом к нам.
(Если этот коммент читают израильтяне: сорри, это не наезд, и вообще, это не о вас :)
no subject
Чистая правда! Давно хочу написать о роли российского телевидения в формировании русскоязычных украинских националистов.
no subject
no subject
Ну и заимствованных слов тоже, как мне кажется, не стоит бояться, их во всех языках мира полным-полно. Гораздо важнее сохранять характерную структуру фраз, потому что нет ничего ужаснее, чем калька с русской или английской фразы, записанная украинскими словами.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
тю.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
офис
фраза
консультация
кафедра
филология
университет
маргинализируется
привинциальные
журналисты
незалежность
академическая
база
кадровая
школа
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Ð, землÑки :)
Re: Ð, землÑки :)
Re: Ð, землÑки :)
no subject
no subject
Чочо? Еще один диагност по фотографии? Какое именно из трех слов "задай", "питання" и "губернатору" вызвало сложности у упомянутого офиса?
В языковых вопросах самое главное правило: не следует свое невежество принимать за проблемы языка.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
no subject
ХРЮ
у меня тоже такое впечатление
Re: ХРЮ
no subject
Я погано розмовляю українською, ще гірше пишу, але я хочу і буду це робити, бо мені це потрібно. Це моя земля, це моє коріння, і я маю його знати і любити.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
ну, крім диспечтерок таксі. ці на українську не переходять.
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
А что там волнует россиян, действительно мало кому интересно, поскольку россияне своей страной не управляют и на соседние страны тем более никак не влияют. Что, впрочем, не мешает некоторым (весьма многочисленным) россиянам высказывать своё авторитетнейшее мнение по поводу языковой политики в Украине.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
http://vz.ru/columns/2012/7/23/589799.html
и если бы онр был один такой
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Чем это он заслужил такое право? Трехсотлетней историей русификации национальных колоний и умерщвления национальных языков?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(Если этот коммент читают израильтяне: сорри, это не наезд, и вообще, это не о вас :)
no subject
no subject
no subject
Ðого ÑÑемлÑÑÑ? ЧÑо оÑÑÑаиваÑÑ?
(no subject)
(no subject)