taki_net: (Default)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2012-08-10 05:32 pm

Реальная языковая ситуация в Украине

Оригинал взят у [livejournal.com profile] morreth в Реальная языковая ситуация в Украине

[identity profile] kondybas.livejournal.com 2012-08-11 02:44 am (UTC)(link)
Я так понимаю, что раз гожусь мсье в сыновья, то мсье у нас - почтенный метеорист?

Ваши измышления об украинском языке свидетельствуют исключительно и единственно о дремучем невежестве в языковом вопросе. Ну и, разумеется, дополнительно накладывается традиционная лингвоинвалидность моноязычных, которым всякий чужой язык слышится бессвязным бормотанием. Вам, разумеется, невдомек, что строй украинского языка, не в обиду русскоязычным будь сказано, на порядок логичнее и чище русского, содержит мизерное, по сравнению с русским, количество исключений, и, что самое приятное - он полногласен, то-есть пишется ровно так, как слышится, что есть следствием долгой естественной эволюции языка, в отличие от, снова-таки, не в обиду, русского, который есть производное от церковно-славянского, каковой, в свою очередь, есть пиджин одного из диалектов старосербского, довольно-таки искусственно укорененного средь народов с весьма неславянскими родными языками...

Я б, на вашем месте, поостерегся бросаться воляпюками, неровен час неловкость может случиться.

[identity profile] drfinger.livejournal.com 2012-08-11 07:44 am (UTC)(link)
одного из диалектов старосербского

Разве не староболгарского?

[identity profile] kondybas.livejournal.com 2012-08-11 08:55 am (UTC)(link)
Если быть точным - южного диалекта старосербского, близкого к староболгарскому и к другим балканским языкам того времени. Почему, собственно, он и был выбран в качестве койне/пиджина для миссионерских нужд на Балканах. Но уже чехи и поляки с трудом воспринимали ц/с, и вскорости ушли к латинскому тексту. В Украине поступили еще проще - сделали перевод латинского текста на собственный язык.

На территории Московии ц/с тексты оказались в странном положении. Местное население ц/с вообще не понимало, а собственной письменности - не имело. Поэтому сделать собственный перевод было невозможно, а выбирать между непонятнымм ц/с и латынью - бессмысленно. Ц/с, будучи единственным письменным языком, сделался не только ритуальным языком служения, но еще и языком делопроизводства и межэтнического общения. Поскольку ц/с имеет весьма куцую лексику, началось массовое заимствование из местных языков Московии. При этом основа строя языка сохранилась, но вот лексика сверх объема писания - практически вся заимствована. По изоглоссам видно, что заимствование шло примерно на четверть из Черной-Белой-Красной-Киевской Русей, а на три четверти - из местных тюркских и угро-финских языков Московии. Но, поскольку грамматика ц/с сохранилась в обиходном языке лучше лексики, современный русский ближе всего именно к сербскому. Ну, и к болгарскому, поскольку он близкородственен сербскому.

[identity profile] pilpilon.livejournal.com 2012-08-11 01:47 pm (UTC)(link)
Я никогда не слышал, чтобы церковнославянский когда-либо использовался в России для делопроизводства.
Использовался (дрквне)русский, в котором, действительно бысо много церковнославянских заимствований ( в последствии и староукраинских тоже).