Если быть точным - южного диалекта старосербского, близкого к староболгарскому и к другим балканским языкам того времени. Почему, собственно, он и был выбран в качестве койне/пиджина для миссионерских нужд на Балканах. Но уже чехи и поляки с трудом воспринимали ц/с, и вскорости ушли к латинскому тексту. В Украине поступили еще проще - сделали перевод латинского текста на собственный язык.
На территории Московии ц/с тексты оказались в странном положении. Местное население ц/с вообще не понимало, а собственной письменности - не имело. Поэтому сделать собственный перевод было невозможно, а выбирать между непонятнымм ц/с и латынью - бессмысленно. Ц/с, будучи единственным письменным языком, сделался не только ритуальным языком служения, но еще и языком делопроизводства и межэтнического общения. Поскольку ц/с имеет весьма куцую лексику, началось массовое заимствование из местных языков Московии. При этом основа строя языка сохранилась, но вот лексика сверх объема писания - практически вся заимствована. По изоглоссам видно, что заимствование шло примерно на четверть из Черной-Белой-Красной-Киевской Русей, а на три четверти - из местных тюркских и угро-финских языков Московии. Но, поскольку грамматика ц/с сохранилась в обиходном языке лучше лексики, современный русский ближе всего именно к сербскому. Ну, и к болгарскому, поскольку он близкородственен сербскому.
Я никогда не слышал, чтобы церковнославянский когда-либо использовался в России для делопроизводства. Использовался (дрквне)русский, в котором, действительно бысо много церковнославянских заимствований ( в последствии и староукраинских тоже).
no subject
Разве не староболгарского?
no subject
На территории Московии ц/с тексты оказались в странном положении. Местное население ц/с вообще не понимало, а собственной письменности - не имело. Поэтому сделать собственный перевод было невозможно, а выбирать между непонятнымм ц/с и латынью - бессмысленно. Ц/с, будучи единственным письменным языком, сделался не только ритуальным языком служения, но еще и языком делопроизводства и межэтнического общения. Поскольку ц/с имеет весьма куцую лексику, началось массовое заимствование из местных языков Московии. При этом основа строя языка сохранилась, но вот лексика сверх объема писания - практически вся заимствована. По изоглоссам видно, что заимствование шло примерно на четверть из Черной-Белой-Красной-Киевской Русей, а на три четверти - из местных тюркских и угро-финских языков Московии. Но, поскольку грамматика ц/с сохранилась в обиходном языке лучше лексики, современный русский ближе всего именно к сербскому. Ну, и к болгарскому, поскольку он близкородственен сербскому.
no subject
Использовался (дрквне)русский, в котором, действительно бысо много церковнославянских заимствований ( в последствии и староукраинских тоже).