taki_net: (Default)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2012-08-10 05:32 pm

Реальная языковая ситуация в Украине

Оригинал взят у [livejournal.com profile] morreth в Реальная языковая ситуация в Украине

[identity profile] germes21.livejournal.com 2012-08-22 07:34 pm (UTC)(link)
>>А ничего, что там два года после одностороннего объявления независимости шла война?

Независимость получена в 1949 году. Никакой войны не было. Была война в 20-ых годах. Которая благополучно завершилась мирным договором. Так что ничего.

>>Это пиздец, извините. Вы явно не в теме. Как вы думаете, почему в Ирландии большинство населения стало говорить на английском? Словосочетание "Irish Potato Famine" вам знакомо? Как насчет "penal laws"?

И что? Сравните то же самое с российскими законами. Привести список, или сами найдете? Во всех российских колониях. И потом опять же, ирландцы получили английский. Мы - русский. Это мягко говоря не одно и тоже.

>> А не смущает, что это по-живому выжигать?
А вжыгали это сознание не по-живому? Само образовалось, да? Без войн, коллективизаций и Голодоморов?

>> Т.е. все-таки вас не интересует всякое там абстрактное равенство, свобода etc - а только и исключительно для своих, и - если надо - за счет остальных?

О каком равенстве может идти речь, если у украинского и русского языков были разные стартовые условия? Украинский триста лет втаптывали в грязь, законодательно. А теперь равные условия? Это как бегуну подрезать сухожилия и заявить - а теперь все будут честно бегать!

>>Мой вам совет - если хотите "выжечь совковое сознание" - начните с себя. Иначе у вас в итоге получится тот же совок в миниатюре и с местным колоритом.

:)) Мой вам совет. Меньше давайте советов, особенно относительно того, что а) вас не касается б) в чем вы не разбираетесь.

>>Которые про дубляж и субтитры.
И где тут маразм? Маразм был в том, что украинские кинотеатры крутили фильмы, озвученные в России. Теперь по закону дубляж на любой язык должен осуществляться в Украине. А субтитры - это право украиноязычного украинца не знать русский. Это нормально. Как право итальянца не знать грузинский.

>>А что, украинским актерам озвучки государство обязуется обеспечивать работу?
Не обеспечило, а дало шанс. Которого у них не было.

[identity profile] int19h.livejournal.com 2012-08-22 09:44 pm (UTC)(link)
>> Независимость получена в 1949 году. Никакой войны не было. Была война в 20-ых годах. Которая благополучно завершилась мирным договором. Так что ничего.

В 1919, республика Ирландия провозгласила свою независимость в одностороннем порядке.

В 1921, после двух лет войны, подписывается договор о создании Ирландского свободного государства - доминиона в составе Британской империи. По факту это была независимость, с образованием своего парламента etc. В 49-м доминион объявил себя республикой по результатам референдума, но это был уже чисто символический жест.

>> И что? Сравните то же самое с российскими законами. Привести список, или сами найдете? Во всех российских колониях.

Я прекрасно знаю об аналогичных российских законах. Если вы не заметили, я не утверждал, что история российско-украинских отношений чем-то лучше. Я оспаривал ваше утверждение о том, что Великобритания относилась к ирландцам лучше. Так вот - не относилась.

>> И потом опять же, ирландцы получили английский. Мы - русский. Это мягко говоря не одно и тоже.

??? Поясните.

Пока чем дальше, тем больше мне это напоминает анекдот про "чем грузины".

>> А вжыгали это сознание не по-живому? Само образовалось, да? Без войн, коллективизаций и Голодоморов?

И что, вы считаете, это был полезный опыт, который надо перенимать?

>> О каком равенстве может идти речь, если у украинского и русского языков были разные стартовые условия? Украинский триста лет втаптывали в грязь, законодательно. А теперь равные условия? Это как бегуну подрезать сухожилия и заявить - а теперь все будут честно бегать!

Вы вот опять о равных условиях для языков говорите. А по-хорошему надо бы - для людей. А свободные люди с языками уже сами разберутся.

>> И где тут маразм? Маразм был в том, что украинские кинотеатры крутили фильмы, озвученные в России.

Вы не поверите - но во многих европейских кинотеатрах англоязычнае фильмы крутят безо всяких субтитров. И никого это не напрягает.

>> Теперь по закону дубляж на любой язык должен осуществляться в Украине. А субтитры - это право украиноязычного украинца не знать русский. Это нормально. Как право итальянца не знать грузинский.

Т.е. если в частном кинотеатре нет ни одного украиноязычного украинца (в смысле - который реально хотел бы украинский перевод вместо русского оригинала), но его заставляют субтитры показывать - это нормально?

Вообще, странная логика. Если украиноязычных достаточно много, то, очевидно, будут и кинотеатры, в которых будут субтитры и дубляж, безо всяких законов. А если их настолько мало, что это нужно форсить в законодательном порядке, то ради чего это вообще нужно? Чтобы заставить больший процент населения говорить по-украински? Ради чего?

>> Не обеспечило, а дало шанс. Которого у них не было.

Т.е. вы утверждаете, что естественный спрос на украинскую озвучку настолько мал, что без гос. регулирования она вообще не будет окупаться? :)
Edited 2012-08-22 21:45 (UTC)

[identity profile] germes21.livejournal.com 2012-08-23 07:01 am (UTC)(link)
>>Я прекрасно знаю об аналогичных российских законах. Если вы не заметили, я не утверждал, что история российско-украинских отношений чем-то лучше. Я оспаривал ваше утверждение о том, что Великобритания относилась к ирландцам лучше. Так вот - не относилась.

И вы ошибаетесь. Относились куда лучше. Притом не только к ирландцам. Тут можно написать очень много, но для сравнения Британской и Российской империи хватит и последствий их деятельности.

>>??? Поясните.
Пояснить что? Вы не понимаете преимуществ английского, как государственного? В современном мире? Нет, вы серьезно?

>> И что, вы считаете, это был полезный опыт, который надо перенимать?
Опыт тут не причем. Методы никто перенимать не собирается. Но выжечь его нужно. Как - вопрос второй. Лучший способ, конечно, был в Прибалтике. И польская люстрация. Этого бы хватило Но, к сожалению, наши власти не удосужились его перенять.


>>Вы вот опять о равных условиях для языков говорите. А по-хорошему надо бы - для людей. А свободные люди с языками уже сами разберутся.

Во-первых, для людей и так все было благополучно. До регионального закона, который убивает украинский. Во-вторых, вы опять сводите ситуацию к двум бегунам, одному из которых подрезали сухожилья. У украинского и русского разные стартовые позиции. В том числе и в мозгах этих самых "свободных" людей. Когда они выровняются, тогда можно и речь о чем-то вести.

>> Т.е. если в частном кинотеатре нет ни одного украиноязычного украинца (в смысле - который реально хотел бы украинский перевод вместо русского оригинала), но его заставляют субтитры показывать - это нормально?

:)))) Ну да, нужно на входе опрос проводить :)) Во всяком случае, это куда нормальнее ситуации, когда украинец в своей стране не может посмотреть фильм на своем языке.

>>Вообще, странная логика. Если украиноязычных достаточно много, то, очевидно, будут и кинотеатры, в которых будут субтитры и дубляж, безо всяких законов. А если их настолько мало, что это нужно форсить в законодательном порядке, то ради чего это вообще нужно? Чтобы заставить больший процент населения говорить по-украински? Ради чего?

Видно, что в ситуации с кинорынком вы не разбираетесь. Тут нет никакой связи с зрителями, кинотеатрами и прочим. Все зависит от студий дубляжа. В какой-то момент в России они были, а в Украине не было, и прокатчикам было дешевле покупать дублированную продукцию зарубежом, лишая украинские студии и украинских актеров работы. Теперь ситуация выправилась.

>>Т.е. вы утверждаете, что естественный спрос на украинскую озвучку настолько мал, что без гос. регулирования она вообще не будет окупаться? :)

Очень может быть. Только спрос не у зрителей, а у сетей проката, которые во многом монопольны. И такой вот естественный спрос мал тоже не просто так. А потому что 300 лет изничтожали украинский язык в типографиях и в головах. А теперь вдруг вам захотелось равноправия? И, кстати, на данный момент речь идет не о украинской озвучке, а о обязательной озвучке сделанной в Украине. На любом языке.