Пляжное
На деревенском пляже дама, довольно красивая (по 2 типу - стройная брюнетка) читает вслух книгу Жуль Верн "20 000 льє під водою". Слушатели - сын лет 10-11, сын лет 17-18 и муж. Муж отпускает ехидные реплики о научных неточностях - по=русски. Тут я начинаю прислушиваться (я дурно воспитан, да) и убеждаюсь, что все четверо строго русскоязычны, включая младшего, у всех хороший русский, не суржик. А читает дама хорошо, с выражением, полагаю, что тоже на вполне правильном украинском.
no subject
ÐÑигинал: "The British had no way of knowing it, but the candles and the soap were made from the fat of rendered Jews and Gypsies and fairies and communists, and other enemies of the State."
Ð ÑÑÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑеводе: "ÐнглиÑане не могли знаÑÑ, ÑÑо и ÑвеÑи и мÑло бÑли ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð½Ñ Ð¸Ð· жиÑа ÑниÑÑоженнÑÑ ÐµÐ²Ñеев, и ÑÑган, и бÑодÑг, и коммÑниÑÑов, и вÑÑÐºÐ¸Ñ Ð´ÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð²Ñагов, ÑаÑиÑÑÑкого гоÑÑдаÑÑÑва."
Fairies - ÑÑо не бÑодÑги, а гомоÑекÑÑалиÑÑÑ.
ÐÐÐÐÐ, в ÑкÑаинÑком пеÑеводе вообÑе ÑÑо Ñлово бÑло опÑÑено, и поÑле ÑÑган ÑÑÐ°Ð·Ñ Ñли коммÑниÑÑÑ.
no subject