taki_net: (gagarin)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2014-03-07 12:06 am

Править сами будем, братья, мы своей страною

Не пропала Украины ни слава, ни воля,
Вновь нам, братья молодые, улыбнется доля.
Сгинут наши вороженьки утренней росою.
Править сами будем, братья, мы своей страною.
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.

Встанем, братья, все за волю — от Сяна до Дона,
Никому не покоримся в нашем общем доме.
Днепр-старик еще взликует вместе с Черным морем,
Счастье нашей Украины здесь доспеет вскоре.
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.

Страсть и удаль, труд усердный вложим в наше дело,
Чтобы наша Украина в полный голос пела.
Разлетится за Карпаты, по степям пройдется
Наша песня, наша слава в мире разольется.
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_benvenuta_/ 2014-03-06 08:15 pm (UTC)(link)
Когда-то я цитировала друзьям в Украине единственное на тот момент украинское стихотворение, которое знала. "Заповіт" Шевченко. В русском переводе. Поскольку мы его учили по школьной программе. Они рыдали. Я не понимала, почему. Красиво ж звучало. Теперь понимаю.
Нет, красиво, конечно. Но не оно)

[identity profile] Николай Максимов (from livejournal.com) 2014-03-06 08:17 pm (UTC)(link)
Так они вроде уже четверть века правят. Сейчас Овоща вымели, а его спонсоры коломойские и ахметовы остались, причем перешли в категорию исполнительной власти

[identity profile] http://users.livejournal.com/_benvenuta_/ 2014-03-06 08:18 pm (UTC)(link)
Я се представляю теперь, как сложно переводить Шекспира, например.
Или Пушкина.
Даже субтитрами сложно.
Посмотрела в Вики типа дословный перевод - все равно не то) одинаковых слов нет(

[identity profile] abba65.livejournal.com 2014-03-07 11:02 am (UTC)(link)
С украинского не надо переводить - во-первых, и так понятно, во-вторых, язык красивый. Припев-то уж точно переводится подстрочно:
Душу с телом мы положим за нашу свободу
И покажем, что мы братья казацкого роду.

А в-третьих, есть [кривоватый] перевод Интера, например:
http://www.youtube.com/watch?v=ra14HluLf4s