January 2019

M T W T F S S
 123456
78 910111213
14 151617181920
21222324252627
28293031   

За стиль благодарить

Развернуть метки

No cut tags
Saturday, February 21st, 2015 09:58 pm
Это капитализм, сестренка

Ваховскисы сняли кино по мотивам "Золушки" и элитного аниме Cat returns, с кучей спецэффектов, боями в небе Чикаго, династическими убийствами и разрушением дворца размером с планету, в общем - ради иллюстрации этого слогана.

На Земле, в Чикаго 2014 года, прыщавый "русский" лох (произносящий эту фразу) продает яйцеклетку сестры и прикарманивает 2/3 гонорара (лох считает себя "бизнесменом", но он лох, и остается без денег и с долгом $10000). В Галактике настоящие бизнесмены, не лохи, "короли" и "наследники престола" (лидеры бизнес-королевств) зарабатывают тем, что перерабатывают подрощенное население принадлежащих им планет в эликсир вечной молодости (100 тыс. человек на одну дозу).

Очень красивое кино.

ЗЫ. Собственно, это детская сказка-боевик(рейтинг 16+), а не трактат, поэтому не тратятся усилия, чтобы разъяснить разницу между понятиями "капитализм" и "свободный рынок". Второе есть идеальный (из известных на данный день науке) инструмент организации производства и обмена; первое - НЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ, а КУЛЬТУРНО-ПОЛИТИЧЕСКОЕ понятие, такой способ организации общества, при котором люди, успешные в честном соревновании на свободном рынке - считаются самыми авторитетными, лучшими во всех смыслах, а в идеале и наделенными властью. Примерно как - троеборье есть лучший честный способ выявления сильнейших, или тест IQ - умных, давайте отдадим власть и привилегии честным победителям троеборья, IQ или ЕГЭ. Или конкурса красоты.

ЗЗЫ. Кто бы объяснил мне, почему по-польски будет "Ваховски", и по-американски будет "Ваховски", а по-русски "Вачовски". Это как, из какого языка?
Saturday, February 21st, 2015 07:23 pm (UTC)
"ch" в английском же читается как "ч". А на оригинальное происхождение фамилии первым переводчикам было насрать же. Традиция давняя - ещё с "Бриджит" Нильсен, "Эвана" Макгрегора и прочих. Особая ржака - переводы испанских фамилий, содержащих букву "j".
(Anonymous)
Saturday, February 21st, 2015 07:36 pm (UTC)
ch в английском читается по-разному. Chemistry, machine, Chicago - где там ч? А самая особая ржака - транскрипции нидерландских фамилий. Я, кажется, еще ни разу правильной не встречал.
Saturday, February 21st, 2015 10:17 pm (UTC)
В школе говорили только про "ч" - значит будет "ч".
В "Чикаго", кстати, вполне себе "ч" слышится. Не знаю, что там говорит ноука, но по всяким кино/интервью впечатление именно такое.

Остальное же... Ну вы как будто не слышали в бубляже "чемистри", "хай-теч" и прочее в том же духе.
Saturday, February 21st, 2015 08:55 pm (UTC)
А мне не понравилось. Штамп на штампе, диалоги ужасные.
Saturday, February 21st, 2015 09:10 pm (UTC)
"Зато у них Холецкого не правильно произносят" :)
Ваховский знает что он Ваховский, он американцам объяснил что он Ваховский, в результате американцы вежливо соглашаются - ему ж виднее.
Если бы Ваховский вышел и сказал американцам что ch в его случае надо произносить как н - был бы Вановски, впрочем, они тихо подумали бы что он слегка перекормил своих тараканов, раз не поправил букву в имени для упрощения жизни всех и вся :)
Saturday, February 21st, 2015 11:26 pm (UTC)
>> и по-американски будет "Ваховски"
А американцы-то не в курсе! До сих пор Вачовскими кличут.
Sunday, February 22nd, 2015 03:15 am (UTC)
"Кто бы объяснил мне, почему по-польски будет "Ваховски", и по-американски будет "Ваховски", а по-русски "Вачовски". "

А, это очень просто. Это компенсация за то, что по-американски будет Чомский, а по-русски - Хомский.