Кстати.
Camarade, comrade, kamarad - понятно, обитатели одной камеры тьфу, комнаты. Студиозусы, живут вместе, все общее.
Ну, с soudruh, drug - все прозрачно.
А по-русски как будет? "Товарищ", тот, с кем на пару закупился ТОВАРОМ и едешь, чтобы вместе обдирать доверчивый народ подгнившим фруктом (*).
Camarade, comrade, kamarad - понятно, обитатели одной камеры тьфу, комнаты. Студиозусы, живут вместе, все общее.
Ну, с soudruh, drug - все прозрачно.
А по-русски как будет? "Товарищ", тот, с кем на пару закупился ТОВАРОМ и едешь, чтобы вместе обдирать доверчивый народ подгнившим фруктом (*).
no subject
* (если вдруг не очевидно: "спаси бог!")
Но если серьёзно, то про разницу между этимологией слова и его современным значением как раз сегодня у
kot_kam большой пост был.
... Люди рождены свободными и разными ...
no subject
Само собой, но у меня про "врожденное", т.е. "этимологическое".
no subject
no subject
Берём просто Даля (скажем, https://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%A2%D0%9E%D0%92%D0%90%D0%A0/). Сорри, не нашёл сразу скан оригинального Даля, но думаю, тут никаких искажений нет. Товар имел куда более широкое значение, чем сейчас. Он мог значить обоз, военный лагерь (табор): " Святославу же неведущю о иззжаньи Изяславли, стоящю перед городом в товарах, с княжнею и с детьми, летописн. И начаша новгородци думати с плесковичи о чюдской речи, отшедши далече на товар... и наехаша тюдь на товары без вести, летописн. 1217 г. Владимир нача ставити избу у товара своего, противу града, летописн." По Далю, разные значения слова "товар" могли происходить от разных слов, но Даль не особенно владел методами этимологии, так что кто его знает (вообще в русском есть только один немец Фасмер на всех ихних Ларусов и Вебстеров с Оксфордскими словарями). Соответственно, основные синонимы "товарища" у Даля: Товарищ м. дружка, сверстник, ровня в чем-либо; однолеток; односум; помощник, сотрудник; соучастник в чем; клеврет, собрат, ... Тут небезынтересно слово "односум", которое, если разобраться, куда сильнее, чем "студиозус из той же комнаты" (надо, кстати, посмотреть, насколько вы в этом правы. Потом).
Но вообще - "этимологическое" рассмотрение слов может далеко завести. Тогда надо перестать употреблять половину оценочных слов. Ну скажем, благородство. Про слово "подлинный" я уж и не говорю. Честность тоже имеет отношение к чисто сословной чести. Да и "добро" во всех языках значит сразу две вещи, и как бы неприятно их сближать, но что ж делать. Список длинный выйдет, несколько сот, я думаю. Нет у нас другого языка.
no subject
no subject
no subject
no subject
Насчет его происхождения есть несколько гипотез. Одна, которую я запомнила: товаром в украинских деревнях до сих пор называют скот, особенно "великий рогатый". Соответственно товарищи - те кто вместе его пасли или перегоняли.