taki_net: (gagarin)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2016-01-02 08:05 pm

Закрывая тему предлогов в/на

Зайки мои, котики.

В русском языке есть еще немало чередований в/на, например
В селе - НА селе
В поле - НА поле (работники работают... техника находится...)

Еще больше, собственно, тысячи, близко аналогичных примеров с падежными окончаниями, например
в цехУ - в цехЕ

Во всех этих случаях, хотя частотность одного из вариантов в десятки раз превышает частотность другого, никому не приходит в голову объявлять один из вариантов "ненормативным". Только в ситуации с Украиной это произошло.

Соглашаясь, что произносить "на Украине" требует русская языковая норма, вы принимаете чисто политическое решение, причем можно показать, что следуете в фарватере сталинского террора и путинской пропаганды.

ЗЫ. Является ли политическим противоположное решение? Да, если оно сформулировано с той же категоричностью (что говорить "на Украине" категорически нельзя, неграмотно) - правда. это менее позорная и хотя бы не преступная политика. Нет, если признать, что ДОПУСТИМЫМИ являются оба варианта, но они не являются стилистически равноправными, одно из них более высокостильное, а второе - более просторечное.

[identity profile] smirnfil.livejournal.com 2016-01-03 05:51 am (UTC)(link)
> Почему тогда вдруг по-русски "на" стало как бы оскорбительным для весьма слышимой части украинцев?

Примерно по тем же причинам, по которым лента ордена св. Георгия стала оскорбительной. Довольно много фанатов «Русского Мира» утверждали единственно возможный вариант «на» причем с подчеркиванием отрицания украинской государственности. Естественно это вызвало противодействие.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-01-03 01:29 pm (UTC)(link)
Возможно, что так. Но полной уверенности у меня в таком ходе развития событий нет. Я жил вне России/Украины и до меня доносились только отголоски, так что, конечно, я мог неправильно проследить; но в моём поле зрения началось с филиппик по поводу недопустимости говорить "на", исходящих как от части украинцев, так и от части политкорректных русских. (Я тогда не следил, жили ли эти русские в России или на Украине). Я помню, потому что это было для меня крайне, крайне удивительно. Это особенно запечатлелось ещё и потому, что такие же процессы начались в отношении других слов и названий, не украинских. Я тогда подрабатывал здесь в Париже техническими переводами, и как-то переводил с французского на русский (естественно, потому что я ж не знаю молдавского!) текст для Молдавии. Мне вернули с поправками: нельзя по-русски писать "Кишинёв", надо "Кишинэу". Это-то ведь точно не было реакцией на русский национализм? Непроизносимое "Кыргызстан" ведь тоже не было? Собственно, про русский национализм тогда, в 90х, я просто ничего не знал: ну, было общество "Память", благополучно почило, а больше - как-то о нём снаружи не было слышно. Мне и до сих пор кажется, что он тогда прятался, т.е. что на него вряд ли могла быть существенная реакция. Возможно, я не прав, и мне просто не было видно. (Тогда как национализм в образовавшихся государствах вполне был виден). Однако согласитесь, что для такого, как я, внешнего наблюдателя недостаточно вашего утверждения, чтобы полностью увериться в вашей правоте относительно порядка событий.