Зайки мои, котики.
В русском языке есть еще немало чередований в/на, например
В селе - НА селе
В поле - НА поле (работники работают... техника находится...)
Еще больше, собственно, тысячи, близко аналогичных примеров с падежными окончаниями, например
в цехУ - в цехЕ
Во всех этих случаях, хотя частотность одного из вариантов в десятки раз превышает частотность другого, никому не приходит в голову объявлять один из вариантов "ненормативным". Только в ситуации с Украиной это произошло.
Соглашаясь, что произносить "на Украине" требует русская языковая норма, вы принимаете чисто политическое решение, причем можно показать, что следуете в фарватере сталинского террора и путинской пропаганды.
ЗЫ. Является ли политическим противоположное решение? Да, если оно сформулировано с той же категоричностью (что говорить "на Украине" категорически нельзя, неграмотно) - правда. это менее позорная и хотя бы не преступная политика. Нет, если признать, что ДОПУСТИМЫМИ являются оба варианта, но они не являются стилистически равноправными, одно из них более высокостильное, а второе - более просторечное.
В русском языке есть еще немало чередований в/на, например
В селе - НА селе
В поле - НА поле (работники работают... техника находится...)
Еще больше, собственно, тысячи, близко аналогичных примеров с падежными окончаниями, например
в цехУ - в цехЕ
Во всех этих случаях, хотя частотность одного из вариантов в десятки раз превышает частотность другого, никому не приходит в голову объявлять один из вариантов "ненормативным". Только в ситуации с Украиной это произошло.
Соглашаясь, что произносить "на Украине" требует русская языковая норма, вы принимаете чисто политическое решение, причем можно показать, что следуете в фарватере сталинского террора и путинской пропаганды.
ЗЫ. Является ли политическим противоположное решение? Да, если оно сформулировано с той же категоричностью (что говорить "на Украине" категорически нельзя, неграмотно) - правда. это менее позорная и хотя бы не преступная политика. Нет, если признать, что ДОПУСТИМЫМИ являются оба варианта, но они не являются стилистически равноправными, одно из них более высокостильное, а второе - более просторечное.
no subject
no subject
(no subject)
no subject
Да, "на Украине" - это норма российского русского, как "в Украине", если сочтут нужным русскоязычные украинцы, - норма украинского русского. Приравнивание норм российского русского к политическому решению и путинской пропаганде - это шельмование, которое я как квалифицированный носитель русского языка нахожу равно оскорбительным для меня лично и лингвистически необоснованным.
Продолжать дискуссию с хозяином этого журнала не вижу смысла, отписываюсь, желающие обсудить этот лингвистический в первую очередь вопрос могут делать это у меня в журнале.
no subject
no subject
Несколькими строчками выше Вашего комментария идет текст, в котором ясно написано, что я уважаю эту точку зрения, считаю. что говорить "на Украине" - нормативно. Не приписывайте мне того, чего я не говорил.
+++ отписываюсь
Вы разрешили мою аналогичную дилемму.
А хорошо мы с Вами начали новый год, а? такЪ победимЪ, ага.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
С Украиной тоже когда-нибудь всё наладится. Но для начала надо Крым вернуть, а не о предлогах спорить.
no subject
(no subject)
no subject
"на Германии"
"на США"
"на [подставить др. страну]"
Не просто не звучит, а имеет несколько иной смысл (вроде "Сколько негодяев нажилось на России-матушке?"). Так что "на Украине" ИМХО именно безграмотно. Ну и разумеется, далеко не всегда элементарная безграмотность имеет какую-то связь с политическими взглядами.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Не говоря о том, что правильного русского ударения в слове "украинский" не ставит, по-моему, вообще никто. Из того, что я слышала. И ничего, живут, разговаривают и не бросаются перегрызать глотку всем, кто говорит "укрАинский". А то глоток бы целых вокруг не осталось.
no subject
(no subject)
no subject
no subject
А вообще "в" и "на" тема очень интересная. Меня наиболее удивляет то, что "В Японии", но "на Филиппинах".
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
В "русском русском", положа руку на сердце, гораздо чаще говорили "на Украине", отрицать это глупо, но этот вопрос долго не был политизированным, и я буду удивлён, если на этот счёт вообще есть какие-то "нормы" (не спешно придуманные или извлечёные из забытых чуланов пропагандистами). Поэтому в принципе тоже можно как угодно говорить.
no subject
Насчет норм - есть дипломатические нормы. Например, после отделения Украины в англоязычных источниках перестали употреблять "the" с Украиной. Это не имеет логического или лингвистического смысла, просто дип.норма изменилась. Так и с "в". Только в Украине эту норму приняли очень быстро, и бОльшая часть страны уже лет 10-15 говорит только так.
(no subject)
no subject
А я говорю "на".
Возможно, буду когда-нибудь и "в": вот я никогда (как и другие) не говорил слово "что" через "ч" и меня это коробило (даже у Бродского, или особенно у Бродского...), а сейчас ловлю себя на этом: употребление вокруг действует же.
Меня раздражают не признающие за Украиной права на равноправное существование. Но меня столь же раздражают, хотя они в данный момент менее опасны, те, кто навязывает говорящим на каком-то языке правила по политическим соображениям. И это - исторически, в ближней истории - украинские, эстонские и прочие националисты. Вот слово, которое не было произнесено, а нужно. Кого я больше люблю, украинских националистов или русских? А никаких. Я не люблю национализм. Точка. Я против второй буквы Н в Таллине не потому, что отказываю эстонцам в чём бы то ни было, а потому, что по-русски Париж, а не Пари, Рим, а не Рома, ну и Таллин, а не Таллинн. Ну или потому, что Россия по-эстонски Venemaa, а не Rossija, а Псков Pihkva, а не Pskov. Имеют право. Как имеют право украинцы переделывать фонетику русских имён, когда это по-украински. Все на всё имеют право - в своём языке. А в чужом - ни на что. Так вот, разговор про "в" начался с претензий тех, кто считает русский язык себе чужим. Это мне и не нравится. Не то, что считают чужим, конечно, а то, что, считая чужим, хотят изменить в нём что-то.
Оно может и изменится. Пожалуйста. Языковая политкорректность привела к большому числу изменений, которые - какие-то - принялись. Однако меня - носителя языка - невероятно раздражает слово "ушёл" вместо "умер" (и аналогичные замены в других языках), "онкологическое" вместо "рак", и, туда же, "афроамериканец", которым нынче уже и африканцев называют. В семидесятые неприличным было слово "еврей", и официально говорилось "граждане СССР еврейской национальности". Ненавижу. С другой стороны, как раз по-украински стало "еврей" вместо былого "жид", и ничего, вроде (кажется) все приняли.
Нет политического смысла в "в" и "на". Есть - отсутствие слуха, отсутствие понимания, что язык изучается, а не нормируется, что в нём всегда, всегда есть варианты (туда же про одеть/надеть, хотя достаточно посмотреть Даля...) и есть точка зрения, что язык - средство политики. А он не. На Украине, на Руси. Шевченко можно было? Ну так он больше понимал в языке, который, литературный, отчасти и создавал, потому что нормы ещё не было. "На Украйне милой". Вполне возможно, что у него же есть и "в", я недостаточно его читал. Я случайно узнал, читаючи, что в финском есть пары местных падежей, эквивалентных наборам "в" (куда)", "в" (где) и "из", и набору "на" (куда), "на" (где) и "с". Так вот, со странами - включая Украину - набор типа "в", но есть исключения. Одним из исключений является Россия (забыл, как она по-фински, тоже, как по-эстонски, что-то от "vene"), с ней идут падежи типа "на". И ничего, никто не нервничает. Если я правильно понял объяснение, там, в финском, и вариантов нет: одно верно (так все говорят), другое нет (никто). Так что с Украиной ситуация мягче, слава богу.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
окончание
no subject
Лично я, будучи (преимущественно) русскоязычным украинцем, предпочитаю "в Украине", и считаю, что допустимы оба варианта -- при этом вариант "на" более допустим, когда речь о географической территории ("на Украине мягкий климат и водятся дикие кабаны"), а не о государстве. Но люди, считающие, что это именно тот единый аз, за который можно положить жизнь, однозначно воспринимаются мной как политически ангажированные -- примерно так, как вы написали.
Один мой давний знакомый некогда предпринял попытку исчерпывающего анализа вопроса -- вот, если угодно: http://gn.org.ua/in_ua
no subject
На самом деле наоборот.
Я всегда напишу/скажу "в Украине", если знаю, что собеседнику будет неприятно услышать "на Украине". Поскольку ничего принципиального для себя я в этом вопросе не вижу, мне нетрудно. Но я при этом прекрасно осознаю, что как раз этот мой выбор - чисто политический. Я отказываюсь от удобного и привычного употребления, чтобы не спровоцировать ненужный мне негатив. При этом я в 90+ процентов случаев уверен, что и для собеседника важно, как я скажу/напишу, сугубо по политическим соображениям. Дурацким, на мой взгляд, но почему бы не подыграть человеку, если он придает этому значение, а мне ничего не стоит.
А языковая норма русского литературного языка действительно требует "на Украине". По крайней мере, требовала до недавнего времени (сейчас, возможно, это становится не так однозначно). Но это вовсе не означает, что мы обязаны ей подчиняться.
no subject
Откуда это следует???
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Хорошая версия - украинский русский, не зависящий от бреда русских нормогенераторов; про это много говорили. Но это, насколько я понимаю, никому не нужно в Киеве. Потому что тогда этот украинский русский был бы официальным для Украины.
Два раза не вставать - пример с Таллинном не надо приводить, там речь шла про общий на тот момент гос. язык. Hе важно, правильно было решение с нн или нет - это не удачный пример, это был поиск единства языка, а не его разделения по политическому признаку.
no subject
no subject
просто "жители Донбасса не хотят жить в Украине" - это понятно, они сепаратисты. А "не хотят жить НА Украине" - это как, уехать хотят?
(no subject)
(no subject)
полевых вариантов где-то 5
"когда пришел на по́ле он"
"матушка, матушка, что во по́ле пыльно"
"во́ поле березка стояла"
"ничто в полюшке не колышется"
Электрический заряд, помещенный в поле – в таком контексте без вариантов.