taki_net: (gagarin)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2016-01-02 08:05 pm

Закрывая тему предлогов в/на

Зайки мои, котики.

В русском языке есть еще немало чередований в/на, например
В селе - НА селе
В поле - НА поле (работники работают... техника находится...)

Еще больше, собственно, тысячи, близко аналогичных примеров с падежными окончаниями, например
в цехУ - в цехЕ

Во всех этих случаях, хотя частотность одного из вариантов в десятки раз превышает частотность другого, никому не приходит в голову объявлять один из вариантов "ненормативным". Только в ситуации с Украиной это произошло.

Соглашаясь, что произносить "на Украине" требует русская языковая норма, вы принимаете чисто политическое решение, причем можно показать, что следуете в фарватере сталинского террора и путинской пропаганды.

ЗЫ. Является ли политическим противоположное решение? Да, если оно сформулировано с той же категоричностью (что говорить "на Украине" категорически нельзя, неграмотно) - правда. это менее позорная и хотя бы не преступная политика. Нет, если признать, что ДОПУСТИМЫМИ являются оба варианта, но они не являются стилистически равноправными, одно из них более высокостильное, а второе - более просторечное.

[identity profile] bgmt.livejournal.com 2016-01-03 01:29 pm (UTC)(link)
Возможно, что так. Но полной уверенности у меня в таком ходе развития событий нет. Я жил вне России/Украины и до меня доносились только отголоски, так что, конечно, я мог неправильно проследить; но в моём поле зрения началось с филиппик по поводу недопустимости говорить "на", исходящих как от части украинцев, так и от части политкорректных русских. (Я тогда не следил, жили ли эти русские в России или на Украине). Я помню, потому что это было для меня крайне, крайне удивительно. Это особенно запечатлелось ещё и потому, что такие же процессы начались в отношении других слов и названий, не украинских. Я тогда подрабатывал здесь в Париже техническими переводами, и как-то переводил с французского на русский (естественно, потому что я ж не знаю молдавского!) текст для Молдавии. Мне вернули с поправками: нельзя по-русски писать "Кишинёв", надо "Кишинэу". Это-то ведь точно не было реакцией на русский национализм? Непроизносимое "Кыргызстан" ведь тоже не было? Собственно, про русский национализм тогда, в 90х, я просто ничего не знал: ну, было общество "Память", благополучно почило, а больше - как-то о нём снаружи не было слышно. Мне и до сих пор кажется, что он тогда прятался, т.е. что на него вряд ли могла быть существенная реакция. Возможно, я не прав, и мне просто не было видно. (Тогда как национализм в образовавшихся государствах вполне был виден). Однако согласитесь, что для такого, как я, внешнего наблюдателя недостаточно вашего утверждения, чтобы полностью увериться в вашей правоте относительно порядка событий.