Цитаты и ссылки
Под катом - несколько тупых политизированных маргиналов, уродующих русский язык в угоду политконъюнктуре:
(via поздамок)
"Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан."
"Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну."
(А.С. Пушкин, "Полтава").
"Порядку нет в Украйне: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою."
(Н. В. Гоголь, "Страшная месть").
"Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре"
(из письма А. П. Чехова И. Леонтьеву).
"Нема на світі України,
Немає другого Дніпра,
А ви претеся на чужину
Шукати доброго добра,
Добра святого.
Волі! волі!
Братерства братнього!
Найшли,
Несли, несли з чужого поля
І в Україну принесли Великих слов велику силу,
Та й більш нічого."
(Т.Г.Шевченко)
ИМХО, довольно взвешенный обзор позиций российской лингвистической науки и практики на тему:
http://gn.org.ua/in_ua
(via поздамок)
"Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан."
"Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну."
(А.С. Пушкин, "Полтава").
"Порядку нет в Украйне: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою."
(Н. В. Гоголь, "Страшная месть").
"Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре"
(из письма А. П. Чехова И. Леонтьеву).
"Нема на світі України,
Немає другого Дніпра,
А ви претеся на чужину
Шукати доброго добра,
Добра святого.
Волі! волі!
Братерства братнього!
Найшли,
Несли, несли з чужого поля
І в Україну принесли Великих слов велику силу,
Та й більш нічого."
(Т.Г.Шевченко)
ИМХО, довольно взвешенный обзор позиций российской лингвистической науки и практики на тему:
http://gn.org.ua/in_ua
no subject
no subject
Все эти писули никогда не рассматривал ни Ученый Совет ИРЯ, ни секция языка РАН. Если что, у меня близкий друг - ученый секретарь ИРЯ.
no subject
no subject
(Anonymous) 2016-01-09 01:47 pm (UTC)(link)(такинет не расскринит, но вы можете просто показать ссылку)
no subject
no subject
Я никоим образом не утверждал, что это письмо как-то доказывает, что правительство Украины могло что-то потребовать от ИРЯ. В конце концов, ИРЯ не находится на Украине, и что-либо требовать (как и от WMF) бессмысленно. Но содержание письма показывает, что украинским властям ещё далеко до понимания того, что не они определяют, как устроены чужие языки.
no subject
no subject
Посольство США находится в городе Kyiv, Ukraine.
В том же городе находится посольство Соединенного Королевства.
Я понимаю, что эти страны, как и вице-мэр Киева - не имеют представления ... ну и т.д., по тексту. Да?
no subject
no subject
Где тут ТРЕТИЙ язык?
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Вот тут автор запроса, насколько я понял - украинский журналист, разбирает ответ из ИРЯ РАН. Что-то он не опровергает факта требования. Пропустил фразу? Не заметил?
Нет. Напротив, акцентирует на этом внимание:
Институт русского языка признает, что нормы "в Украине" и "на Украине" "в современном русском языке сосуществуют". Хотя и подчеркивается, что норма "в Украине" введена по требованию Правительства Украины, "из соображений политкорректности, исключительно по политическим соображениям".
no subject
no subject
И этот журналист в своем комментарии не оспаривает упоминание и требования, и политических интересов, заставивших сменит норму.
Ну вот чтоб ему стоило написать - "Никакого требования не было, врут они. Сами сменили убедившись, что "на" это неправильно."