taki_net: (gagarin)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2016-01-09 03:24 pm

Цитаты и ссылки

Под катом - несколько тупых политизированных маргиналов, уродующих русский язык в угоду политконъюнктуре:

(via поздамок)

"Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан."

"Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну."

(А.С. Пушкин, "Полтава").

"Порядку нет в Украйне: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою."
(Н. В. Гоголь, "Страшная месть").

"Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре"
(из письма А. П. Чехова И. Леонтьеву).

"Нема на світі України,
Немає другого Дніпра,
А ви претеся на чужину
Шукати доброго добра,
Добра святого.
Волі! волі!
Братерства братнього!
Найшли,
Несли, несли з чужого поля
І в Україну принесли Великих слов велику силу,
Та й більш нічого."
(Т.Г.Шевченко)



ИМХО, довольно взвешенный обзор позиций российской лингвистической науки и практики на тему:
http://gn.org.ua/in_ua

[identity profile] ymblanter.livejournal.com 2016-01-09 03:10 pm (UTC)(link)
Так и в случае с Киевом нет третьего языка - только украинский и английский. По-украински (в транслитерации) Kyiv, по-английски Kiev. Этот пример разобран на первом экране моей ссылки, даже в архивы лезть не нужно. Осложнение связано с тем, что английское название происходит от русского, и кому-то это обидно. Ну, так и такие примеры, разумеется, тоже есть. Скажем, по-французски Кёльн Cologne, что происходит от латинского Colonia, и не совпадает с немецким Koeln. Ни французов, ни немцев это не напрягает. Просто тут вопрос политизирован, причём политизирован он исключительно с одной стороны.

[identity profile] ymblanter.livejournal.com 2016-01-09 03:20 pm (UTC)(link)
Или, если хотите обязательно современную столицу, английское название Праги (Prague) происходит из французского языка и не совпадает с чешским названием (Praha).

[identity profile] inconceivable2.livejournal.com 2016-01-09 05:07 pm (UTC)(link)
Вроде был же прецедент с Берегом Слоновой Кости, который теперь Кот д'Ивуар, и это именно правительство страны настаивало на использовании оригинального французского названия вместо перевода, хоть и устоявшегося.

[identity profile] ymblanter.livejournal.com 2016-01-09 05:24 pm (UTC)(link)
Прецедентов есть много и разных. Например, ещё есть Бомбей, который после переименования индийским правительством стал Мумбаи, причём не только в английском. А, скажем, Пекин в русском Бэйцзинем не стал (а в английском стал). Здесь есть два аспекта. Первый - правительственные документы. Украинская правительственная комиссия, председателем которой был министр юстиции, в 1995 году приняла решение, что правильная транслитерация названия Киев на любой язык, использующий латиницу - Kyiv, а транслитерация Kiev является неверной. На основании этого решения они просят правительства разных государст использовать только Kyiv, и правительства, естественно, если нет особенных причин не идти навстречу, идут навстречу. (Не знаю, как, например, выходит из положения правительство Латвии, где в именительном падеже имеется онязательное окончание s - возможно, пишут Kyivs, это, в конце концов, мелочи). Другое дело - common English usage, который от правительств никак не зависит. В той же Википедии, которая имелась в виду в приведённом мной письме, есть правило - статьи называются в соответствии с most common English usage. В случае Киева люди многократно этот вопрос обсуждали, и до сих пор всегда приходили к выводу, что с большим отрывом наиболее частое название города по-английски - Kiev, причём это не устаревшее употребление (как, скажем, the Ukraine или Belorussia), а вполне современное. Если, скажем, через пять лет обнаружится, что в английском название Kiev вышло из употребления, и основным является Kyiv, статья будет переименована в Kyiv. В этом смысле Википедия хороша тем, что на неё надавить невозможно, как, скажем, на Британику или Гугл. Сложится консенсус большого числа человек - будет переименование, не сложится - не будет. Что касается Кот-д'Ивуара, английская статья по той же причине называется Ivory Coast (последнее обсуждение переименования было в 2014 году летом), а, скажем, статья про Бомбей/Мумбаи называется Mumbai. Независимо от желания каких-либо правительств.

[identity profile] inconceivable2.livejournal.com 2016-01-09 08:09 pm (UTC)(link)
Исчерпывающе :)
ext_605364: geg MOPO4 (Default)

[identity profile] gegmopo4.livejournal.com 2016-01-10 01:10 pm (UTC)(link)
Ладно Киев, а вот как в Википедии на разных языках Киевская Русь?

[identity profile] ymblanter.livejournal.com 2016-01-10 03:14 pm (UTC)(link)
В английской Kievan Rus'. В русской пару лет назад было переименовано в Древнерусское государство. Я сам в русской Википедии не участвую, но обсуждение переименования читал, и оно мне представляется вполне открытым и с разумными аргументами. Аргумента "пора переименовывать, чтобы не напоминало Украину" там не было. В украинской Київська Русь.
ext_605364: geg MOPO4 (Default)

[identity profile] gegmopo4.livejournal.com 2016-01-10 06:20 pm (UTC)(link)
А какие же аргументы были?

[identity profile] ymblanter.livejournal.com 2016-01-10 06:29 pm (UTC)(link)
Название должно быть наиболее употребительным термином в русском языке. Считали количество употреблений, смотрели, современные ли эти источники или более старые, и пришли к выводу, что на данный момент в русскоязычной литературе Древнерусское государство употребляется чаще, чем Киевская Русь, при этом частота употребления увеличивается в пользу Древнерусского государства. Можете сами прочесть, впрочем, там довольно много.
ext_605364: geg MOPO4 (Default)

[identity profile] gegmopo4.livejournal.com 2016-01-10 06:34 pm (UTC)(link)
И вы не думаете, что причина политическая?

[identity profile] ymblanter.livejournal.com 2016-01-10 06:38 pm (UTC)(link)
Нет. То есть, в принципе, можно усмотреть политическую причину в том, что русскоязычные источники вдруг начали вместо "Киевская Русь" писать "Древнерусское государство". Причём не вчера, а уже довольно давно. А Википедия просто отражает реальность. Я знаком с человеком, подводившим первый итог (второй пока не подведён), он уж никак не националист.
ext_605364: geg MOPO4 (Default)

[identity profile] gegmopo4.livejournal.com 2016-01-10 06:42 pm (UTC)(link)
А как давно? Давнее, чем стали писать Kyiv?

[identity profile] ymblanter.livejournal.com 2016-01-10 07:58 pm (UTC)(link)
Не могу, к сожалению, ничего Вам на это ответить, не потратив пару часов на изучение материала. Впрочем, Вы можете сделать это самостоятельно.

[identity profile] nutuzh.livejournal.com 2016-01-11 08:54 am (UTC)(link)
В том же польском используются полонизированные названия украинских городов — Kijów, Lwów (вместо Kyiv, Lviv).

[identity profile] vepr-y.livejournal.com 2016-01-11 09:09 am (UTC)(link)
Если уж мы пошли по этнографии, по немецки Киев - тоже Kiew, Львов и вообще Lemberg.

И кстати, страшно сказать, Тбилиси они до сих пор называют Tiflis,
Надеюсь это не обидно :-)

[identity profile] nutuzh.livejournal.com 2016-01-11 08:51 am (UTC)(link)
По польски Кёльн — Kolonia, омоним для прочих значений слова "колония" (чего нету ни во французском, ни в немецком языках).