taki_net: (gagarin)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2016-02-05 11:15 pm

Отрывок из резолюции Европарламента кириллицей, а то кое-кто якобы иностранных букв не знает

Европейският парламент, ...

А. като има предвид, че Руската федерация незаконно анексира Крим и Севастопол, и следователно наруши международното право, включително Устава на ООН, Заключителния акт от Хелзинки и Меморандума от Будапеща от 1994 г. и Договора за приятелство от 1997 г., както и сътрудничеството и партньорство между Руската федерация и Украйна; ...

1. Отново заявява категоричния си ангажимент по отношение на суверенитета и териториалната цялост на Украйна в рамките на международно признатите й граници и по отношение на нейния свободен и суверенен избор да следва европейски път; припомня решителното си осъждане на незаконното анексиране на Кримския полуостров от Русия и ангажимента на ЕС, неговите държави членки и международната общност да прилагат изцяло политиката на непризнаване на незаконното анексиране на Крим; подчертава също така, че възстановяването на контрола от страна на Украйна върху полуострова е една от предпоставките за възстановяване на отношенията на сътрудничество с Руската федерация, включително прекратяване на санкциите; ...

[identity profile] vetta-vetka.livejournal.com 2016-02-05 09:28 pm (UTC)(link)
Мне по-болгарски читать, кажется, проще, чем по-украински (по-польски точно намного сложнее). Думаю, это из-за церковнославянского, который на самом деле чуть измененный староболгарский.

[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com 2016-02-05 11:21 pm (UTC)(link)
О как. Даже в бытовой речи? Там же, кроме чуждой нам грамматики, еще и лексика совсем другая. Или это значит всего лишь, что украинский настолько непрост?

[identity profile] int19h.livejournal.com 2016-02-06 02:37 am (UTC)(link)
Грамматика обычно не столь проблемна, но вот чисто фонетически (а еще более - визуально) болгарский проще воспринимать на слух или при быстром чтении, имхо.

Программисту я бы сказал, что его проще парсить :)

Я не знаю, в чем именно дело, но сами сочетания букв в болгарском как-то ближе на слух для русскоговорящего, так что искать знакомые части слова, особенно корни, проще. Да и корней знакомых тоже как-то больше. Ну вот смотрите, примеры из этого текста:

русский - международный
болгарский - международен
украинский - міжнародний

русский - отношение
болгарский - отношение
украинский - відношення

русский - свободный
болгарский - свободен
украинский - вільний

русский - полуостров
болгарский - полуостров
украинский - півострів

русский - нарушил
болгарский - нарушени
украинский - порушив

русский - признание
болгарский - признаване
украинский - визнання

русский - прилагать
болгарский - прилага
украинский - докладати

Видимо, это действительно связано с тем, что церковнославянский изначально был основан на тогдашнем болгарском, а литературный русский много позаимствовал из церковнославянского в процессе становления, отходя от народных говоров. В литературном украинском ведь не было аналогичного процесса, насколько я помню?

[identity profile] gena-t.livejournal.com 2016-02-06 07:09 am (UTC)(link)
>> по-польски точно намного сложнее

Русский латиницей тоже сложно читать. А я как-то видел польский кириллицей, в общем читать можно. Украинцам, наверное, и в самом деле проще.

[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com 2016-02-07 06:27 pm (UTC)(link)
Мне до сих пор намного проще писать на русском в транслите.Как читать, в общем, все равно. Читать изначально латиноалфавитный язык, написанный кирилицей, совершенно неворзможно

[identity profile] gena-t.livejournal.com 2016-02-08 06:13 am (UTC)(link)
Ну вот тут по ссылке можно посмотреть.

http://wiki.lingvoforum.net/w/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Hellerick/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0

Ведь достаточно сложный текст, а мне почти все достаточно понятно. И ведь я ни польского ни украинского не знаю. Но может это конечно не настоящий польский язык, а какая-нибудь мистификация.

[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com 2016-02-08 06:52 am (UTC)(link)
Да не, похоже на польский, хоть и не совсем, навскидку, но, может, это артефакты транслитерации. Мне в латинице, действительно, проще читать, видимо, просто в силу привычки: тут надо проговаривать, а там глаз уже сам справляется.

[identity profile] gena-t.livejournal.com 2016-02-08 03:14 pm (UTC)(link)
Кстати, только что перечитал и сообразил, что в некоторых отношениях польский текст кириллицей читается проще украинского. Там нет этого перехода "о" в "и" (знаменитое булгаковское кот и кит) плюс глаголы мужского рода в прошедшем времени как и положено заканчиваются на "л" а не на "в" .

[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com 2016-02-08 06:08 pm (UTC)(link)
Минимальный контакт с исторической грамматикой и минимальное знание обоих языков помогает и разобраться и с вариантами "о/і" в русском/украинском (и приблизиться к пониманию того, где в аналогичных польских словах может быть "ó", которая "у"), и с аналогиями между русскими "е/и" украинскими "і/и". Заодно, кстати, проще становится понимать, как оно в дореволюционной орфографией и в русском: где было "и", а где "і", а то, чего доброго, и еры с ятями попонятнее станут... :) Кстати, подозреваню, Булгаков все понимал, а писал, что писал, то ли из мелочной вредности, то ли по стрелочной подлости.

[identity profile] pavelusa.livejournal.com 2016-02-15 05:45 am (UTC)(link)
На будущее - такие жуткие и длинные ссылки можно вернуть в нормальный вид. Например, вот здесь:

http://dop3.winrus.com

:-)