taki_net: (gagarin)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2016-02-05 11:15 pm

Отрывок из резолюции Европарламента кириллицей, а то кое-кто якобы иностранных букв не знает

Европейският парламент, ...

А. като има предвид, че Руската федерация незаконно анексира Крим и Севастопол, и следователно наруши международното право, включително Устава на ООН, Заключителния акт от Хелзинки и Меморандума от Будапеща от 1994 г. и Договора за приятелство от 1997 г., както и сътрудничеството и партньорство между Руската федерация и Украйна; ...

1. Отново заявява категоричния си ангажимент по отношение на суверенитета и териториалната цялост на Украйна в рамките на международно признатите й граници и по отношение на нейния свободен и суверенен избор да следва европейски път; припомня решителното си осъждане на незаконното анексиране на Кримския полуостров от Русия и ангажимента на ЕС, неговите държави членки и международната общност да прилагат изцяло политиката на непризнаване на незаконното анексиране на Крим; подчертава също така, че възстановяването на контрола от страна на Украйна върху полуострова е една от предпоставките за възстановяване на отношенията на сътрудничество с Руската федерация, включително прекратяване на санкциите; ...

[identity profile] int19h.livejournal.com 2016-02-06 02:37 am (UTC)(link)
Грамматика обычно не столь проблемна, но вот чисто фонетически (а еще более - визуально) болгарский проще воспринимать на слух или при быстром чтении, имхо.

Программисту я бы сказал, что его проще парсить :)

Я не знаю, в чем именно дело, но сами сочетания букв в болгарском как-то ближе на слух для русскоговорящего, так что искать знакомые части слова, особенно корни, проще. Да и корней знакомых тоже как-то больше. Ну вот смотрите, примеры из этого текста:

русский - международный
болгарский - международен
украинский - міжнародний

русский - отношение
болгарский - отношение
украинский - відношення

русский - свободный
болгарский - свободен
украинский - вільний

русский - полуостров
болгарский - полуостров
украинский - півострів

русский - нарушил
болгарский - нарушени
украинский - порушив

русский - признание
болгарский - признаване
украинский - визнання

русский - прилагать
болгарский - прилага
украинский - докладати

Видимо, это действительно связано с тем, что церковнославянский изначально был основан на тогдашнем болгарском, а литературный русский много позаимствовал из церковнославянского в процессе становления, отходя от народных говоров. В литературном украинском ведь не было аналогичного процесса, насколько я помню?