помнится, в тинэйджерстве еще - когда слушал "посвящение в альбом" мицкевича на известном диске тухманова - меня удивило, насколько неловок, насколько явно проигрывает - просто фонетически - текст на русском языке по сравнению с оригинальным польским. кажется, здесь то же самое (или наоборот ;) - польский опять откровенно выигрывает; будто окуджавской просодии тесно в русском языке - и поляки это уловили-угадали
no subject
no subject
no subject
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
Интересен перевод припева "Надежды маленького оркестра":
Nadziei amatorski zespół,
Co pod batutą serca gra!
------------------------------------
Надежды любительская группа,
Играющая под батутом сердца!
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
Мурси гран !