Навстречу майскому обострению-2
На сайте "9 мая" статья о песне Мы летим, ковыляя во мгле
Ниче так, информативная статья. Русский вариант, английский оригинал. Оригинальная песня называется Comin' In On a Wing and a Prayer. Некоторое изменение названия тоже прояснено в тексте, ага:
замечательный русский текст. Его авторам - С.Болотину и Т.Сикорской - пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа - это не прошло бы в те непростые времена. Но песня получилась прекрасной.
Надо повторять как мантру: в те непростые времена... в те непростые времена... в те непростые времена...
"Бляди, сэр".
Update Последние слова - никоим образом не о переводчиках, как некотрые подумали...
Ниче так, информативная статья. Русский вариант, английский оригинал. Оригинальная песня называется Comin' In On a Wing and a Prayer. Некоторое изменение названия тоже прояснено в тексте, ага:
замечательный русский текст. Его авторам - С.Болотину и Т.Сикорской - пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа - это не прошло бы в те непростые времена. Но песня получилась прекрасной.
Надо повторять как мантру: в те непростые времена... в те непростые времена... в те непростые времена...
"Бляди, сэр".
Update Последние слова - никоим образом не о переводчиках, как некотрые подумали...
no subject
Я уже сказал, что к песне и переводчикам нет претензий.
Мне показалось, что формулировка "непростое время", сказанная о людоедском времени - очень характерна для путинского агитпропа. Характерно лживая. Даже фигуры умолчания советских времен (типа "упоминание молитвы и бога, РАЗУМЕЕТСЯ, не могло сотаться в тексте" - сказали бы в 1960-е) - честнее.
no subject
no subject
Я, кстати, не сослался, ибо подзамок...
no subject