На сайте "9 мая" статья о песне Мы летим, ковыляя во мгле
Ниче так, информативная статья. Русский вариант, английский оригинал. Оригинальная песня называется Comin' In On a Wing and a Prayer. Некоторое изменение названия тоже прояснено в тексте, ага:
замечательный русский текст. Его авторам - С.Болотину и Т.Сикорской - пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа - это не прошло бы в те непростые времена. Но песня получилась прекрасной.
Надо повторять как мантру: в те непростые времена... в те непростые времена... в те непростые времена...
"Бляди, сэр".
Update Последние слова - никоим образом не о переводчиках, как некотрые подумали...
Ниче так, информативная статья. Русский вариант, английский оригинал. Оригинальная песня называется Comin' In On a Wing and a Prayer. Некоторое изменение названия тоже прояснено в тексте, ага:
замечательный русский текст. Его авторам - С.Болотину и Т.Сикорской - пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа - это не прошло бы в те непростые времена. Но песня получилась прекрасной.
Надо повторять как мантру: в те непростые времена... в те непростые времена... в те непростые времена...
"Бляди, сэр".
Update Последние слова - никоим образом не о переводчиках, как некотрые подумали...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
И она просто продолжает это делать.
no subject
А как тогда (в те непростые времена) должен был поступить Человек с большой буквы на месте С.Болотина и Т.Сикорской? Ну, чтобы потом, через 65 лет, не пришлось описывать те события с эпилогом "Бляди, сэр"?
no subject
нет, к Болотину и Сикорской претензий никаких.
Пошел
выпить йадуписать апдейт.no subject
{совершенно не в обиду тем, кто не понял, будь сказано}
no subject
no subject
Однако фразу "Сталин был палач" можно заменить на "времена были непростые". Времена были сложные, да? Но разве прикроешь палачество таким вот фиговым листком?
А вот это вот -
пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа, - вообще шедевр лизания.
Как бывший работник СМИ и постоянный буквопереводитель заявляю: совершенно никаких трудностей в исключении из текста чего-то и добавлении туда чего-то другого нет. Обычная редакторская работа.
И у меня нет совершенно никаких оснований предполагать, что авторам перевода исключение "явных упоминаний" давалось сложнее.
no subject
Но какой-то посыл поста получился не совсем тот. Так и хочется вспомнить "кто ясно мыслит, ясно излагает". Вот ведь, даже я, тупая, Вас поняла. А таки-нета -- и поле Ваших разъяснений -- с натяжкой. Этот пост при желании можно повернуть и так, и этак. Так -- я согласна, а этак -- мне за отца обидно, который распевал эту песню. Прошел, между прочим, от звонка до зонка и даже больше: призавли его сразу после школы в 40-м, а демобилизовали только в 46 (не могли же сразу всю армию распустить). И он мне пел эту песню вместо колыбельной.
no subject
Я уже сказал, что к песне и переводчикам нет претензий.
Мне показалось, что формулировка "непростое время", сказанная о людоедском времени - очень характерна для путинского агитпропа. Характерно лживая. Даже фигуры умолчания советских времен (типа "упоминание молитвы и бога, РАЗУМЕЕТСЯ, не могло сотаться в тексте" - сказали бы в 1960-е) - честнее.
no subject
no subject
Я, кстати, не сослался, ибо подзамок...
no subject
no subject
no subject
no subject
Совершенно ясная для тех, кто "в контексте" мысль может быть совершенно непонятна для Вас - только потому, что Вы не в контексте, а излагающий "ясную внутриконтекстно" мысль ее контекстности не учел (для него "и так все ясно").
И это вовсе не обязательно что-то узкоспециализированное - часто такими выступают фразы из анекдотов вроде "Везде вы, Василий Иванович побывали", или цитаты из художки.
no subject
no subject
А журнал - это личное пространство, где автор пишет что ему больше по душе (и как ему больше по душе), и *по умолчанию* находится в контексте людей, которые его постоянно читают, которым нравится это читать, что предполагает знание контекста.
В первой записи по этой теме звучит - "традиционное майское обострение". Традиционное - значит известное. Корни этой записи лично я вижу еще в прошлогоднем обзоре пиара и истерии с "георгиевскими ленточками", где тоже шла речь о присвоении путиноидами памяти о Второй Мировой {"романтика царской России" по-моему им куда больше к лицу}.
Но. Если бы "навстречу традиционному майскому обострению" запись назвал автор из Украины, речь могла бы пойти совсем о другом - о традиционных "форумных войнах" вокруг того, праздновать ли 9-е мая, или нет.
no subject
Роман правильно описывает "цикловый" контекст моих записей - тема "приватизации" победы во 2 Мировой создателями новой кремлевской идеологии. Это - рамка. А конкретная тема - риторический прием "непростые времена". В данном случае этот прием обслуживает тотальность отношения ко времени, к российской истории вообще. Задача: история должна быть предметом однозначной гордости, обоснованием претензий (своих) и щитом от претензий чужих. Именно поэтому нельзя сказать "советский народ совершал невероятный подвиг, а при том продолжвали гнобить религию и веру похуже чем в Германии" - потому что невероятный подвиг нам нафиг не нужен (это перебор), а на второй части фразы кто-то построит свои претензии к власти. Надо это смешать и получить изщ смеси подвига защитников Севастополя, трусости их адмиралов и генералов, патриотического подъема, 10 лет без права переписки и запрета веры в Бога - тепленькие помои под названием "непростые времена". Ага, у ленинградских блокадников были "непростые времена".
Сухой остаток: песня хорошая.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Это я просто болею сейчас, делать нечего, вот и развлекаюсь как могу :))
Но на самом деле, интересно, как события развиваются и что из этого получится. Еще два месяца назад я заключила пари на десять к одному, что в Белом доме будет демократ. Сейчас это соотношение (по моим скромным оценкам) уже около 1:1. Если так еще пару месяцев пройдет, то опять будет 10:1, но в другую сторону. Демократия, сэр :))
no subject
no subject
Хай там як -
Наш літак,
Самогону ще є повний бак.
Ковбасою-олів"є
Екіпаж так блює,
Що й дихнуть ворогам не дає!
Он никакого отношения не имеет к войне - поэтому меня не дергает, когда я его слышу.
no subject
Ну извините, тупая я.