January 2019

M T W T F S S
 123456
78 910111213
14 151617181920
21222324252627
28293031   

За стиль благодарить

Развернуть метки

No cut tags
Wednesday, April 23rd, 2008 06:07 pm
На сайте "9 мая" статья о песне Мы летим, ковыляя во мгле

Ниче так, информативная статья. Русский вариант, английский оригинал. Оригинальная песня называется Comin' In On a Wing and a Prayer. Некоторое изменение названия тоже прояснено в тексте, ага:

замечательный русский текст. Его авторам - С.Болотину и Т.Сикорской - пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа - это не прошло бы в те непростые времена. Но песня получилась прекрасной.

Надо повторять как мантру: в те непростые времена... в те непростые времена... в те непростые времена...

"Бляди, сэр".

Update Последние слова - никоим образом не о переводчиках, как некотрые подумали...
Wednesday, April 23rd, 2008 02:37 pm (UTC)
Другое исполнение американской песни:
Wednesday, April 23rd, 2008 02:38 pm (UTC)
А там какой-то не такой текст. Я-то (как и ты, небось) привык к записям, на которых поют то по-английски, то по-русски. Так вот, вроде как хорошо помню, что начиналось с английских слов "One wing was missing". Возможно, английский текст для этой записи тоже немного изменили.
Wednesday, April 23rd, 2008 02:44 pm (UTC)
А что Вас больше всего раздражает в неизбежном майском обострении, если не секрет?
Wednesday, April 23rd, 2008 02:55 pm (UTC)
Приватизация ЧУЖИХ боли и подвига. Причем эта приватизация однозначно хуже "оригинала" (заводов-пароходов).
Wednesday, April 23rd, 2008 03:21 pm (UTC)
Власть всегда пила чужую кровь.
И она просто продолжает это делать.
Wednesday, April 23rd, 2008 02:58 pm (UTC)
/Надо повторять как мантру: в те непростые времена... в те непростые времена... в те непростые времена.../

А как тогда (в те непростые времена) должен был поступить Человек с большой буквы на месте С.Болотина и Т.Сикорской? Ну, чтобы потом, через 65 лет, не пришлось описывать те события с эпилогом "Бляди, сэр"?
Wednesday, April 23rd, 2008 03:01 pm (UTC)
Оп-па. Темно и вяло пишу:-(((

нет, к Болотину и Сикорской претензий никаких.

Пошел выпить йаду писать апдейт.
Wednesday, April 23rd, 2008 03:22 pm (UTC)
Ну лично я понял, к кому претензии, так что не надо пить йад ;)
{совершенно не в обиду тем, кто не понял, будь сказано}
Wednesday, April 23rd, 2008 11:08 pm (UTC)
Как известно, у Сталина была масса достоинств, и всего один недостаток: он был палач. Не помню, кто это сказал и лень искать.

Однако фразу "Сталин был палач" можно заменить на "времена были непростые". Времена были сложные, да? Но разве прикроешь палачество таким вот фиговым листком?

А вот это вот -
пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа, - вообще шедевр лизания.

Как бывший работник СМИ и постоянный буквопереводитель заявляю: совершенно никаких трудностей в исключении из текста чего-то и добавлении туда чего-то другого нет. Обычная редакторская работа.

И у меня нет совершенно никаких оснований предполагать, что авторам перевода исключение "явных упоминаний" давалось сложнее.
Wednesday, April 23rd, 2008 11:26 pm (UTC)
А-а, поняла. То есть, должны были написать: Сталин был палач, и люди просто боялись? Ну, с этим я не могу спорить.

Но какой-то посыл поста получился не совсем тот. Так и хочется вспомнить "кто ясно мыслит, ясно излагает". Вот ведь, даже я, тупая, Вас поняла. А таки-нета -- и поле Ваших разъяснений -- с натяжкой. Этот пост при желании можно повернуть и так, и этак. Так -- я согласна, а этак -- мне за отца обидно, который распевал эту песню. Прошел, между прочим, от звонка до зонка и даже больше: призавли его сразу после школы в 40-м, а демобилизовали только в 46 (не могли же сразу всю армию распустить). И он мне пел эту песню вместо колыбельной.
Thursday, April 24th, 2008 03:43 am (UTC)
Я уже извинился за темное изложение.

Я уже сказал, что к песне и переводчикам нет претензий.

Мне показалось, что формулировка "непростое время", сказанная о людоедском времени - очень характерна для путинского агитпропа. Характерно лживая. Даже фигуры умолчания советских времен (типа "упоминание молитвы и бога, РАЗУМЕЕТСЯ, не могло сотаться в тексте" - сказали бы в 1960-е) - честнее.
Thursday, April 24th, 2008 09:59 am (UTC)
Ну, мою реплику можно понять по-разному: просто я дура, не все с первого раза понимаю :))
Saturday, April 26th, 2008 11:22 pm (UTC)
И насчет "ясно мыслит". Я не знаю, как это называется по-научному, но есть такая штука, как "культурный контекст". Это фразы, цитаты, высказывания, которые понятны только пересекавшим определенную "культурную область" {не обязательно узкую} - потому что у них есть ассоциации с этими цитатами, а у "непосвященных" нет, - совершенно независимо от ясности мышления излагающего.

Совершенно ясная для тех, кто "в контексте" мысль может быть совершенно непонятна для Вас - только потому, что Вы не в контексте, а излагающий "ясную внутриконтекстно" мысль ее контекстности не учел (для него "и так все ясно").

И это вовсе не обязательно что-то узкоспециализированное - часто такими выступают фразы из анекдотов вроде "Везде вы, Василий Иванович побывали", или цитаты из художки.
Saturday, April 26th, 2008 11:35 pm (UTC)
Да, Вы, конечно, правы. Но вот когда я читаю Гоголя, Булгакова, Ильфа и Петрова, Войновича, Довлатова, Веничку Ерофеева, да хоть того же Сорокина, я в контексте. А здесь таки бываю вне. Ну что ж, моя проблема.
Sunday, April 27th, 2008 06:21 am (UTC)
Ничего удивительного. Вы назвали авторов, писавших для массового читателя, проживающего примерно там же, где и Вы. И то, я думаю, там, наверное, были сноски ;)

А журнал - это личное пространство, где автор пишет что ему больше по душе (и как ему больше по душе), и *по умолчанию* находится в контексте людей, которые его постоянно читают, которым нравится это читать, что предполагает знание контекста.

В первой записи по этой теме звучит - "традиционное майское обострение". Традиционное - значит известное. Корни этой записи лично я вижу еще в прошлогоднем обзоре пиара и истерии с "георгиевскими ленточками", где тоже шла речь о присвоении путиноидами памяти о Второй Мировой {"романтика царской России" по-моему им куда больше к лицу}.

Но. Если бы "навстречу традиционному майскому обострению" запись назвал автор из Украины, речь могла бы пойти совсем о другом - о традиционных "форумных войнах" вокруг того, праздновать ли 9-е мая, или нет.
Sunday, April 27th, 2008 07:21 am (UTC)
Таки да - у нас с Вми именно специфическое взаимное непонимание. Я, например, у Вас совсем не понимаю большую половину записей о нынешних американских выборах, и именно потому, что Вы пропускаете "общеизвестное" (американцам, да, может, не всем, а Вашего круга) и пишете сразу об оттенках Вашего видения - которые для меня провисают.

Роман правильно описывает "цикловый" контекст моих записей - тема "приватизации" победы во 2 Мировой создателями новой кремлевской идеологии. Это - рамка. А конкретная тема - риторический прием "непростые времена". В данном случае этот прием обслуживает тотальность отношения ко времени, к российской истории вообще. Задача: история должна быть предметом однозначной гордости, обоснованием претензий (своих) и щитом от претензий чужих. Именно поэтому нельзя сказать "советский народ совершал невероятный подвиг, а при том продолжвали гнобить религию и веру похуже чем в Германии" - потому что невероятный подвиг нам нафиг не нужен (это перебор), а на второй части фразы кто-то построит свои претензии к власти. Надо это смешать и получить изщ смеси подвига защитников Севастополя, трусости их адмиралов и генералов, патриотического подъема, 10 лет без права переписки и запрета веры в Бога - тепленькие помои под названием "непростые времена". Ага, у ленинградских блокадников были "непростые времена".

Сухой остаток: песня хорошая.
Sunday, April 27th, 2008 10:02 am (UTC)
Да я уж поняла, поняла, что ж Вы по третьему разу разжевываете, не такая я безнадежно тупая :))
Sunday, April 27th, 2008 10:18 am (UTC)
Извините, никоим образом обидеть не хотел:-)
Sunday, April 27th, 2008 10:07 am (UTC)
А, кстати, что непонятного в моих американских записях? Последние все связаны с горечью возможной потери президентства демократами. Тут реально обидно: республиканцы благодаря усилиям Дабл-ю вообще были никто и звать никак, а сейчас по опросам в нашем (одном из самых демократических!) штате МакКейн с Обамой идут ноздря в ноздрю. И еще -- с раздражением дурацкой системой демократических праймериз, которая не позволяет им определиться быстрее (наличие суперделегатох хреновых). Очень все немудряще.
Sunday, April 27th, 2008 10:20 am (UTC)
На таком уровне понятно, а тонкости Вашего отношения - нет. А Вы очень эмоционально и близко тему воспринимаете (это комплимент, а не наоборот).
Sunday, April 27th, 2008 11:12 am (UTC)
А Вы очень эмоционально и близко тему воспринимаете
Это я просто болею сейчас, делать нечего, вот и развлекаюсь как могу :))

Но на самом деле, интересно, как события развиваются и что из этого получится. Еще два месяца назад я заключила пари на десять к одному, что в Белом доме будет демократ. Сейчас это соотношение (по моим скромным оценкам) уже около 1:1. Если так еще пару месяцев пройдет, то опять будет 10:1, но в другую сторону. Демократия, сэр :))
Wednesday, April 23rd, 2008 04:17 pm (UTC)
После того, как видела фотографии Дрездена после бомбежек - не могу терпеть эту песню ни в каком варианте. Раньше любила.
Wednesday, April 23rd, 2008 04:19 pm (UTC)
А, нет... Есть пародийный украинский вариант.

Хай там як -
Наш літак,
Самогону ще є повний бак.
Ковбасою-олів"є
Екіпаж так блює,
Що й дихнуть ворогам не дає!

Он никакого отношения не имеет к войне - поэтому меня не дергает, когда я его слышу.
Wednesday, April 23rd, 2008 10:54 pm (UTC)
Я не поняла. Вообще. К кому какие претензии? Что, Вы не знали, какие времена были? Ага, не вегетарианские.

Ну извините, тупая я.