Несколько лет назад наткнулся на каком-то фан-сайте на выставку обложек к национальным изданиям "Гарри Поттера". Естественно, три четверти изданий имели обложки, воспроизводящие американское издание (художницы Мэри Гран-Пре). Также естественно, что "уважающие себя" (или, что то же самое, "культурно агрессивные") страны входили в одну четверть.
Другие (работы собственных художников) обложки имеют издания Британии (об этом ниже), Франции, Италии, Германии, Украины...
Обложки Мэри Гран-Пре - российское, китайское (!), иврит.
Иранское издание имеет собственные обложки для части книг серии, и копии американских - в другой части.
К числу самых оригинальных (наряду с украинскими) относятся британские издания "специально для взрослых" (в Британии выходят две серии изданий, отличающихся не текстом, а оформлением обложки).
Очень интересные обложки были к первому вьетнамскому изданию "ГП и философский камень". Дело в том, что этоиздание вышло в виде детских тетрадок (по одной главе в тетрадке), к каждой тетрадке художник нарисовал слегка отличающиеся картинки "по мотивам" (волшебники и волшебные животные). Последующие издания были более ортодоксальными, в твердой обложке и с обложками Мэри Гран-Пре. Прилагалось хорошее интервью переводчицы: "да, политическая цензура представляла проблему, мы с директором издательства [партийное издательство книг для молодежи] ходили в довольно высокие кабинеты; наш аргумент - Гарри Поттер лучше всего выражает дух вьетнамского народа, через угнетение и бедность пронесшего стремление к справедливости - оказался убедительным". "В понедельник типография сдавала издательству тираж очередной тетрадки, и экспедиция рассылала их по книготорговым базам; так вот, из провинций начинали звонить уже часо в в 11 - спрашивали, будет ли тираж, все ли в порядке".
Сайт, к сожалению, закрылся или перебрался в такое место, что я не смог его разыскать...
Другие (работы собственных художников) обложки имеют издания Британии (об этом ниже), Франции, Италии, Германии, Украины...
Обложки Мэри Гран-Пре - российское, китайское (!), иврит.
Иранское издание имеет собственные обложки для части книг серии, и копии американских - в другой части.
К числу самых оригинальных (наряду с украинскими) относятся британские издания "специально для взрослых" (в Британии выходят две серии изданий, отличающихся не текстом, а оформлением обложки).
Очень интересные обложки были к первому вьетнамскому изданию "ГП и философский камень". Дело в том, что этоиздание вышло в виде детских тетрадок (по одной главе в тетрадке), к каждой тетрадке художник нарисовал слегка отличающиеся картинки "по мотивам" (волшебники и волшебные животные). Последующие издания были более ортодоксальными, в твердой обложке и с обложками Мэри Гран-Пре. Прилагалось хорошее интервью переводчицы: "да, политическая цензура представляла проблему, мы с директором издательства [партийное издательство книг для молодежи] ходили в довольно высокие кабинеты; наш аргумент - Гарри Поттер лучше всего выражает дух вьетнамского народа, через угнетение и бедность пронесшего стремление к справедливости - оказался убедительным". "В понедельник типография сдавала издательству тираж очередной тетрадки, и экспедиция рассылала их по книготорговым базам; так вот, из провинций начинали звонить уже часо в в 11 - спрашивали, будет ли тираж, все ли в порядке".
Сайт, к сожалению, закрылся или перебрался в такое место, что я не смог его разыскать...
no subject
Книги в тетрадках, отдельными выпусками - это же классика.
И иллюстрации, наверное, были чудесные...
Ах, как жалко, что нельзя это увидеть.
Или что на Украине не додумались. Если бы додумались, то, возможно, и сделали бы - "А-ба-ба-га-ла-ма-га" достаточно безумное издательство. чтобы осуществить такую гениальную идею :)))