taki_net: (Default)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2009-12-28 07:36 am

А.Грабенич продолжает тему, начатую у меня под замком

Сладкая обманка или горький пирожок
В дружественном дневнике прошла короткая дискуссия об этической картине мира. В центре внимания -- мир анимационных фильмов Хаяо Миядзаки. На повестке дня один вопрос: почему в фильмах Миядзаки практически нет злых людей, отрицательных персонажей и героев, перешедших "на темную сторону Силы". Те, кто сначала кажется исчадиями ада, неожиданно меняются, оказываются, по сути дела, добряками; во всяком случае, в их действиях просматриваются гораздо менее злобные мотивы, чем представлялось вначале. Мне всегда очень нравилась эта черта фильмов Миядзаки, и я думал, что другие не восхищаются этим, просто потому что никогда не обращали на это внимания. Оказалось, обращают многие -- и недовольны этим. Говорят -- сказка, говорят -- мир, в котором мы живем, устроен совсем по-другому.

[identity profile] wyradhe.livejournal.com 2009-12-28 08:52 pm (UTC)(link)
Казанкова я знаю лично, работа у него интересная, и сам он замечательный ресёрчер, но тут все совсем просто: это как с hostis - разом "чужак" и "враг". То, что мы переводим как "плохой" - это не "нравственно плохой", это технически "некондиционный", "не удовлетворяющий условиям". Не wicked, а wrong в значении "не тот (что надо)".

Это они не остальных людей зовут "плохими", это они тот смысл, который мы передаем словом "плохой", передают тем же словом, что "не тот, не отвечающий (неким критериям)". Как, кстати, и в нашем языке слово "левый" означает и "незнакомый, не наш, не плдходящий к НАМ", и "плохой".

"Что там за люди приходили? Да так, левые какие-то парни"

здесь "левые" - не принадлежащие к нашей тусовке, случайные здесь, не нужные нам в это времяи в этом месте, не ожидавшиеся нами

"поехал каким-то левым маршрутом" - странным, необычным, каким обычно не ездит

"Что у тебя мобильник левый такой?" - низкого качества

"сходил налево" - спал не с той, с кем нормативно положено.

Неужто будем реконструировать, что нормативно не положено общаться со случайно подошедшими людьми или им априори приписывается низкокачественность?

[identity profile] sergeyr.livejournal.com 2009-12-28 09:02 pm (UTC)(link)
Но тогда всё же не стоило это самоназвание так переводит, ибо в русском-то такой двойственности значений нет.
(Объяснение понял. Собственно, мне оно лишнее было - это Ольге с Катей нелишне.)

[identity profile] wyradhe.livejournal.com 2009-12-28 09:11 pm (UTC)(link)
Вероятно, да, но Казанков переводил для людей, которым привычно термины вида "левый, неправильный, плохой" в переводе с первобытных языков понимать не как "нравственно плохой вообще", а как "плохой технически и контекстуально для нас".

Таких цепочек вообще тьма. Ср. эволюцию слов "подлый" и "низкий" из социальных этически нейтральных терминов, имевших маргинальное _переносное_ этическое значение, в чисто этические термины.