Казанков, кстати, не случайно далд перевод "дзу/доле" - ЧУЖИЕ ИЛИ ПЛОХИЕ люди"
Английский перевод семантики "доле" - "опасный": Kung Bushmen call all strangers zhu dole, which means "stranger" but, literally, "dangerous person"
Это самое слово имеет и общий смысл bad The Kung Bushmen words for "foreign" and "bad" are one and the same: "dole." (из "Человеческой этологии" И. Айбл-Айбесфельдта, с.326, причем он дает ту же семантику - опасности).
Таким образом, семантика такая: чужак опасен, называем чужаков термином со значением "bad/dangerous"
Ср. латинское "чужак"-"враг"
Сами себя бушмены-кунг именуют "zhu twa si, the harmless people" - "неопасный народ" - здесь не в смысле "неагрессивный вообьще", а "неопасный для нас, свой". Чужак опасен, а свой нет.
***
А вот на том наблюдении, о котором Вы пишете - касательно уровня агрессии - основано другое словоупотребление бушменов-кунгов. Себя они называют "неопасные люди", любых иных людей, в том числе иных бушменов - "дзу доле", "плохие по опасности люди", а вот НЕБУШМЕНОВ (=банту, других небушменов они не знали тысячу лет) - "дзо си", разъясняя это как "animals without hooves," because, they say, non-Bushmen are angry and dangerous like lions and hyenas".
У банту уровень агрессии и жестокости дейстьвительно на порядок выше, а плюс к тому они отняли у койсанов 9/10 их исходной территории, загнав туда, где они живут сейчас.
Класс. Вот теперь у меня окончательно сложилось - я же помнил что банту койсанов относительно недавно отбросили, но не увязал со словоупотреблением. Пойду ещё позакапываюсь, уже для души. B-)
Да, надо добавить, что ghost/geist - ни разу не мертвец. Это "душа, дух" ( http://taki-net.livejournal.com/819634.html?thread=18334642#t18334642 ) и, соответственно, дух мёртвого человека, в том числе в состоянии явления очам ("призрак") - тоже.
Но оттого, что у мертвеца есть "дух", слово "дух" не становится обозначением мертвеца, как оттого, что у рояля есть "звук", звук и рояль не становятся друг другом.
no subject
Английский перевод семантики "доле" - "опасный": Kung Bushmen call all strangers zhu dole, which means "stranger" but, literally, "dangerous person"
Это самое слово имеет и общий смысл bad
The Kung Bushmen words for "foreign" and "bad" are one and the same: "dole." (из "Человеческой этологии" И. Айбл-Айбесфельдта, с.326, причем он дает ту же семантику - опасности).
Таким образом, семантика такая: чужак опасен, называем чужаков термином со значением "bad/dangerous"
Ср. латинское "чужак"-"враг"
Сами себя бушмены-кунг именуют "zhu twa si, the harmless people" - "неопасный народ" - здесь не в смысле "неагрессивный вообьще", а "неопасный для нас, свой". Чужак опасен, а свой нет.
***
А вот на том наблюдении, о котором Вы пишете - касательно уровня агрессии - основано другое словоупотребление бушменов-кунгов. Себя они называют "неопасные люди", любых иных людей, в том числе иных бушменов - "дзу доле", "плохие по опасности люди", а вот НЕБУШМЕНОВ (=банту, других небушменов они не знали тысячу лет) - "дзо си", разъясняя это как "animals without hooves," because, they say, non-Bushmen are angry and dangerous like lions and hyenas".
У банту уровень агрессии и жестокости дейстьвительно на порядок выше, а плюс к тому они отняли у койсанов 9/10 их исходной территории, загнав туда, где они живут сейчас.
no subject
Пойду ещё позакапываюсь, уже для души. B-)
no subject
Но оттого, что у мертвеца есть "дух", слово "дух" не становится обозначением мертвеца, как оттого, что у рояля есть "звук", звук и рояль не становятся друг другом.