taki_net: (Default)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2010-08-11 01:42 pm

Помню, я стошнился, когда увидел первый "смешной перевод"

Гоблина, я имею в виду. Ну, эта хрень, где рыцарь Агроном и прочие нацгулы.

Такая сознательная самодебилизация.

К чему я это? Ах вот. Этот придурок пишет:

Глава института РАН обвинил в природных пожарах советскую власть

А причина выгорания деревень — строительство советской властью деревень.
Теперь с этим покончено, заболачивание идёт полным ходом, совковые деревни горят огнём, гибнут люди.
И никаких тебе политинформаций.



Строительство советской властью деревень...

о боги

И уже выросло поколение дебилов, воспитанных на Лукьяненко, Калашникове и "переводах Гоблина", которое это хавает:-(((

[identity profile] knstntn.livejournal.com 2010-08-11 09:49 am (UTC)(link)
он хорошо переводит фильмы (не "смешные переводы", а как бы "серъёзные")

[identity profile] kondybas.livejournal.com 2010-08-11 11:17 am (UTC)(link)
Весьма посредственно. Вдобавок, совершенно не ощущает разницы в модальности американских ругательств и русского мата.

[identity profile] teabushmanmike.livejournal.com 2010-08-11 11:44 am (UTC)(link)
Нельзя ли поподробней про модальность и её не ощущение гоблином? Интересно.

[identity profile] francis-drake.livejournal.com 2010-08-11 04:59 pm (UTC)(link)
Можно пару примеров более удачного в смысле перехода от одной модальности к другой перевода? JFMI

[identity profile] francis-drake.livejournal.com 2010-08-12 07:01 am (UTC)(link)
Не-не-не, вот только без этого. Если есть в корне некорректный переводчик, значит, есть в корне некорректный перевод, лучше которого что-нибудь да найдётся. Было бы приятно ознакомиться; no offence.