"Политкорректоры на марше", и это хорошо
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Приведу свой диалог оттуда:
А человека, совершившего кражу (допустим, что есть приговор суда) - можно назвать вором? А того, кто совершил убийство - убийцей? А если он изнасиловал кого-то - насильником? Если да, то это, конечно, большая недоработка. Нужны дальнейшие поправки в стайлгайды во имя светлого политкорректного будущего.
Правильный вопрос. Тоже не очень стоит, но тут есть принципиальная разница: кража есть преступление "по законам божеским и человеческим", кража [и тем более убийство] была преступлением, когда еще никакого государства на свете не было. "Нелегальная иммиграция" (иммиграция безо всякого разрешения принимающего государства) же была правом человека еще при жизни наших дедов, а потом государства (не без влияния коммунистического переворота в России) догадались криминализовать ее - точно так же, как криминализовали кучу других "естественных" вещей.
Нелегальная иммиграция не преступление, а нарушение "государственной регуляции", примерно как "чрезмерная налоговая оптимизация". Странно и смешно, как часто люди, в остальных вопросах не уважающие государство, при рассмотрении проблемы иммиграции вдруг проникаются таким мощным приступом социализма.
[Слово "социализм" употреблено иронически, с целью беззлобно поддеть собеседника]
no subject
Вот хороший нейтральный пример, который показывает, что механизм-то есть, но доверяться ему не стоит. Всякий ли человек, который преподает, преподаватель? Всякий ли преподаватель преподает? Оба раза нет.
Когда мы говорим, что человек A совершил действие B, мы имеем в виду только этот факт. Когда мы говорим, что A является B, мы имеем в виду, что ему присущи определенные качества. Это разные утверждения. Разные по тем выводам, к которым они подталкивают людей.
A нахулиганил. Ну, мало ли, почему он это сделал. Вообще-то он парень неплохой, но, вот, отмочил номер. Надо разбираться, что да почему.
А -- хулиган. Это утверждение другого порядка, из него масса следствий. A -- какой-то сомнительный человек, никого не уважает, на всех клал с прибором, лучше с ним не связываться и т. п.
Но, да, человек, которому нравится называть людей хулиганами, будет строить из себя мистера формалиста и объяснять, что логически эти утверждения эквивалентны.
no subject
no subject
В вашем силлогизме есть существенный дефект."Когда мы говорим, что человек A совершил действие B, мы имеем в виду только этот факт. Когда мы говорим, что A является B, мы имеем в виду, что ему присущи определенные качества". Вы не заметили, что Ваше второе В отличается от первого? Ваше первое В - описание действий (на самом деле не только, скажем, еврей или негр ничего не сделал, чтобы быть евреем или негром). Я бы сказал, что это описание класса, определяемого по действиям или свойствам. Скажем, по факту отсутствия документов или по факту цвета кожи. И если я назову членов этого класса, скажем, "В-шниками", это будет просто значить принадлежность к классу по ровно этим действиям или свойствам. Но Вы говорите дальше, используя очень неудачный пример с хулиганом, что из слова "В-шник" автоматически следует ещё что-то другое. Ну да, в мозгу у ксенофобов следует. В мозгу у ксенофобов любое свойство, отсутствующее у них самих, автоматически влечёт целый ряд других свойств. Если считаться с процессами в мозгу у ксенофобов, жить нельзя. Нельзя называть людей блондинками или рыжими, потому что в их мозгу из этого следуют ещё и другие свойства. А у нормальных людей болндинка - это женщина, у которой светлые волосы, а нелегал - это человек, у которого нет вида на жительство. Я предпочитаю разоговаривать исключительно с нормальными людьми.
no subject
no subject
Сейчас не так. Сейчас - точнее, с семидесятых примерно - возник нездоровый интерес общества к языку, на котором оно говорит, приводящий часто к вещам с точки зрения языка противоестественным ("продавец пришла"). В советском обществе этот процесс начался раньше, и не в плане политкорректности, а в плане "серьёзности": приведённый мною пример замены слова "дрель" многоэтажным словосочетанием, чтоб красивше было.В американском обществе этот процесс привёл к многоразовой замене обозначения расовой принадлежности, и я не уверен, что процесс закончен: рефлекс замены борьбы с дискриминацией борьбой с названием (т.е. магией) очень силён. Иногда это ничего, в конце концов, новое местоимение he or she не так уж длинно, можно произнести, но вот возникновение they в единственном числе заставляет меня вздрагивать так же, как "продавец была". Если слово "нелегал" в русском языке уже стало пейоративным, делать нечего; но мне как-то не кажется, что это произошло. Этого точно не призошло в русском языке французских жителей.В русском языке российских жителей, мне кажется, я могу ошибаться, конечно, наличествуют слова, характеризующие иммигрантов вне зависимости от их легального или нелегального статуса, плевать им на статус. Но даже если это произошло, оно произошло ненормально: без образования нейтральной замены. С чем я категорически не согласен, это с тезисом, который тут прозвучал, что для каких-то классов объектов лучше вообще не иметь слова.
no subject
А эволюция языка - дело быстрое. Человек, увы, дольше живет. Или вы принципиально считаете "Gay Guys" адекватным переводом названия советского фильмa?
no subject
no subject
20 лет - это очень долго. За 20 лет куча слов меняет значение весьма радикально (да и вообще много чего меняется). 25 лет назад каждый советский школьник мог расшифровать ЦК и ЦКК КПСС. Ничего страшного в том, что некие понятия каждые 20 лет будут обозначаться по-разному я не вижу. Как, вобщем, ничего страшного нет и в том, что люди постарше продолжают пользоваться старыми названиями и значениями (по кр. мере, если оно никого не оскорбляет, а просто звучит архаично). Я и сам предпочитаю Бомбей Мумбаю, но чего уж тут поделаешь.
no subject
Вот интересно, связано ли это с разницей в статусе между жителями столицы и провинциалами, если она есть?
no subject
ПОЙМАН - НЕ ВОР!
В английском же чаще, потому что есть универсальная применимость суффикса =er, позволяющая творить окказионализмы, не задумываясь.
Например, вот Ян Андерсон, иронически, о боге, попускающем джунгли:
He's a lover of life but a player of pawns
Так что рекомендую er-слова переводить на русский глаголами.
Другое дело в том же английском нерегулярные имена деятеля, вроде thief. Здесь всё как в русском. Здесь я бы считал, что человек "вор", пока не пойман и угрожает окружающим. Пойманный обезвреженный воровавший уже не "вор", а несчастный субъект - осужденный по уголовному делу и выявленный социально-больной.
Re: ПОЙМАН - НЕ ВОР!
Про имена деятеля тема сложная и не сводимая к различию языков. Скажем, "driver" в непрофессиональном значении применимо к человеку, только пока он за рулем (а не навсегда); перевод "водитель" вполне адекватен: "не отвлекайте водителя разговорами". А в некоторых случаях русское имя деятеля не переведешь английским на -er: скажем, "роженица" (кроме "woman in childbirth" ничего и не приходит в голову; медицинские словари дают также parturient woman, но я и слова-то такого не знаю).
маленькое уточнение:
Однако на марше против подлецов мы скандировали: ПУТИН - ВОР!
Выходит, для языковой картины мира самозванство Емельки Пугача достаточно походит на нечестные выборы Путинвора.