taki_net: (gagarin)
taki_net ([personal profile] taki_net) wrote2013-07-05 11:58 pm

Пляжное

На деревенском пляже дама, довольно красивая (по 2 типу - стройная брюнетка) читает вслух книгу Жуль Верн "20 000 льє під водою". Слушатели - сын лет 10-11, сын лет 17-18 и муж. Муж отпускает ехидные реплики о научных неточностях - по=русски. Тут я начинаю прислушиваться (я дурно воспитан, да) и убеждаюсь, что все четверо строго русскоязычны, включая младшего, у всех хороший русский, не суржик. А читает дама хорошо, с выражением, полагаю, что тоже на вполне правильном украинском.

[identity profile] scholar-vit.livejournal.com 2013-07-05 11:34 pm (UTC)(link)
Вы будете смеяться, но это был мой первый Данте. А может, другой, но точно украинский.
Edited 2013-07-05 23:37 (UTC)

[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com 2013-07-06 12:37 am (UTC)(link)
Почему смеяться? Хороший перевод. У меня он тоже был первый.
Если это было старое издание, только "Ад", без продолжений, то, с большой вероятностью именно Рыльський.

[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com 2013-07-06 12:41 am (UTC)(link)
СОбственно, я подозреваю, что все поняли правильно, но на всякий случай напишу, что в комментарии двумя уровнями выше хотел указать, что от таких, несомненно, гениальных поэтов как Рыльський или Павлычко естественно ожидать хороших переводов.

[identity profile] grusa.livejournal.com 2013-07-06 12:54 am (UTC)(link)
Еще "Фауст" в переводе Лукаша. Очень талантливые были переводчики - уходили в переводы от двойной (центральной и местной) цензуры.
И "Винни Пух" в переводе Солонько. И "Улисс" в старом "Всесвите", не помню имени переводчика... И вообще "Всесвит"...

[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com 2013-07-06 01:12 am (UTC)(link)
И вообще "Всесвит"...
Это да. Кстати, начиная с главредства Павличка. Коротич уже был похуже.