January 2019

M T W T F S S
 123456
78 910111213
14 151617181920
21222324252627
28293031   

За стиль благодарить

Развернуть метки

No cut tags
Friday, July 5th, 2013 11:58 pm
На деревенском пляже дама, довольно красивая (по 2 типу - стройная брюнетка) читает вслух книгу Жуль Верн "20 000 льє під водою". Слушатели - сын лет 10-11, сын лет 17-18 и муж. Муж отпускает ехидные реплики о научных неточностях - по=русски. Тут я начинаю прислушиваться (я дурно воспитан, да) и убеждаюсь, что все четверо строго русскоязычны, включая младшего, у всех хороший русский, не суржик. А читает дама хорошо, с выражением, полагаю, что тоже на вполне правильном украинском.
Saturday, July 6th, 2013 12:41 am (UTC)
СОбственно, я подозреваю, что все поняли правильно, но на всякий случай напишу, что в комментарии двумя уровнями выше хотел указать, что от таких, несомненно, гениальных поэтов как Рыльський или Павлычко естественно ожидать хороших переводов.
Saturday, July 6th, 2013 12:54 am (UTC)
Еще "Фауст" в переводе Лукаша. Очень талантливые были переводчики - уходили в переводы от двойной (центральной и местной) цензуры.
И "Винни Пух" в переводе Солонько. И "Улисс" в старом "Всесвите", не помню имени переводчика... И вообще "Всесвит"...
Saturday, July 6th, 2013 01:12 am (UTC)
И вообще "Всесвит"...
Это да. Кстати, начиная с главредства Павличка. Коротич уже был похуже.