Не могу отделаться от ощущения, что разница в политике и политизации обществ России и Украины во многом объясняется языком; что какие-то вещи просто совершенно по-другому выражаются по-украински, чем по-русски, а ведь есть еще эффект украинско-русского двуязычия подавляющего большинства жителей политических центров Украины (то есть, украинский горожанин имеет выбор, выразить и воспринять мысль по-русски, по-украински и, скажем, по-украински с русскими аллюзиями).
Начнем с простого примера, самого общего. Как в оппозиционной риторике называется действующая власть?
Злочинна влада -- буквально, "преступная власть". Звучит, заметим, куда энергичнее русских аналогов; дополнительная проблема связана с тем, что буквальный русский перевод вообще морально и эмоционально нейтрален, если не парадоксален: преступный означает переступивший, перешагнувший через запрет. "Вы так говорите, будто в этом есть что-то плохое". Это, разумеется, и вообще проблема ментальности: по-русски понятие криминала апеллирует к букве закона, к черте, проведенной авторитетом, а по-украински - к моральному абсолюту ("зло").
Невыразимое совершенство обличению злочинной влады положило переименование должности Председателя ЦИК -- в качестве такового стал использоваться глагол повелительного наклонения "подсчитай" (голоса избирателей). Итак, с понятным подтекстом главный махинатор на выборах называется у наших соседей коротко и просто -- Пидрахуй. Фамилия тоже не подкачала (Кивалов), ну тут и наш Чуров немногим хуже, а вот должность!
И наконец, после победы ЗВ над оппозицией, что наступает в стране -- правильно, улучшение всего, урожайности, науки, деторождения, уважения к старшим. По-украински -- Покращення. И каждый славянин тут же слышит в этом слове и видит за ним небрежно ПОКРАШЕННЫЕ гнилые фасады, когда денег ни на что, кроме маляров нет, а потемкинскую деревню к выборам построить срочно надо. Видит и смеется. Покрасили, молодцы.
Правильным языком надо обзаводиться, камрады, вот что.
Начнем с простого примера, самого общего. Как в оппозиционной риторике называется действующая власть?
Злочинна влада -- буквально, "преступная власть". Звучит, заметим, куда энергичнее русских аналогов; дополнительная проблема связана с тем, что буквальный русский перевод вообще морально и эмоционально нейтрален, если не парадоксален: преступный означает переступивший, перешагнувший через запрет. "Вы так говорите, будто в этом есть что-то плохое". Это, разумеется, и вообще проблема ментальности: по-русски понятие криминала апеллирует к букве закона, к черте, проведенной авторитетом, а по-украински - к моральному абсолюту ("зло").
Невыразимое совершенство обличению злочинной влады положило переименование должности Председателя ЦИК -- в качестве такового стал использоваться глагол повелительного наклонения "подсчитай" (голоса избирателей). Итак, с понятным подтекстом главный махинатор на выборах называется у наших соседей коротко и просто -- Пидрахуй. Фамилия тоже не подкачала (Кивалов), ну тут и наш Чуров немногим хуже, а вот должность!
И наконец, после победы ЗВ над оппозицией, что наступает в стране -- правильно, улучшение всего, урожайности, науки, деторождения, уважения к старшим. По-украински -- Покращення. И каждый славянин тут же слышит в этом слове и видит за ним небрежно ПОКРАШЕННЫЕ гнилые фасады, когда денег ни на что, кроме маляров нет, а потемкинскую деревню к выборам построить срочно надо. Видит и смеется. Покрасили, молодцы.
Правильным языком надо обзаводиться, камрады, вот что.
no subject
Не забывайте указывать источник - госпидар Украины.