Посмотрел видео с Женского Траурного набата в Днепропетровске. Там еще замечательная Оля
morreth молитву читает. И обратил внимание, что многие девушки говорят с корреспондентом по-украински, медленно, подбирая слова и иногда сбиваясь на русизмы. Еще в 2004-2005 ничего такого не было, спокойно говорили в камеру по-русски и в Киеве, не говоря уж о 99-процентно русскоязычном Днепре.
Кажется, янычарская власть в дополнение к политической нации создала еще и лингвистическую. Еще одна невольная заслуга негодяев...
(Лично мне стало труднее читать ЖЖ - четверть ленты по-украински, но за такое дело я готов и пострадать).
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Кажется, янычарская власть в дополнение к политической нации создала еще и лингвистическую. Еще одна невольная заслуга негодяев...
(Лично мне стало труднее читать ЖЖ - четверть ленты по-украински, но за такое дело я готов и пострадать).
no subject
полистала, некоторых знает лично.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
причому оці - цілком літературні слова,
не враховуємо рясних діалектизмів, якими наслідила бабуся- Австрія на Західній (трафунок, шляк, блятрура, цвібак і тощо і тощо)
даруйте, важко повірити, що можна займатися етимологією і не згадати цих слів просто на гавтоматі :))
no subject
Штукар - теж вживається тільки на західних теренах. Але й воно походить від слова "штука" "-ар" - питомо український суфікс.
Цегла - множина від слова - ЦЕ ГЛИНА. Питомо українське слово.
Фарба - таки дійсно прийшла з німецької, але знаєте, де вона взялась в германських мовах?
Від питомо українського слова "барва". Будь-який лінгвіст, який знає щось про два перебої в германській фонетиці Вам це доведе "на пальцях".
Зараз шукати не буду, але по пам'яті, здається буде так - барва-парва-фарва-фарба (фарбен)
З нетерпінням чекаю іще прикладів))
no subject
В узусі я його взагалі не чула ніколи.
про діалектизми - це я вас попередила, а не ви мене. І до чого тут джинси?
...о ні!
і ви після "ЦЕ ГЛИНА" - говорите про Задорнова????
бажаю вам безрозмірних успіхів у хорошій та різній етимології, і, ради всесвітнього ефіру, мені прикладів не носіть, благаю :)), я у ваші _барвисті_ світи не ходок.
no subject
no subject
але ж я сама собі винна - не звернула уваги на ваш юзернейм. ;))
не ображайтеся, я ваших коментів переглядати не буду, але ви можете мене ще полаяти наостанок.
no subject
no subject
no subject
no subject
В русском не только инженерная, слесарная лексика - от петербургских немцев-ремесленников. Лексика это - воспринятая на слух, поэтому сильно искаженная. Например, "струбцина" от schraubzwinge.
no subject