Убей ABBYY, Яндекс фтоппку

Читаем в словаре Lingvo, выложенном на Яндексе:
political correctness
В текстах переводов:
1) терпимость к инакомыслию
2) амер. "политкорректность" (социальное явление в США - идеология, предписывающая выработку и употребление "нейтральных" терминов (вместо того, чтобы называть вещи своими именами), так как это, с точки зрения этой идеологии, поможет сгладить различия и противоречия в обществе ("свои имена", утверждают сторонники "политкорректности", оскорбительны для тех, кого ими называют), так, вместо Negro предписывается употреблять Afro-American, вместо old - chronologically gifted и т. д.; исторически возникло из феминизма; успешность крайне сомнительна; служит поводом для насмешек и основой для массы карикатур и анекдотов)
Как справедливо замечает
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
Даже если Вы в историческом контексте скажете "жиды шли через пустыню и срали в ямки, закапывая лопаткой" - Вас не пригласят больше.
Верно, не спорю. Однако, если Верховный Суд в своем решении сказал: "жиды шли через пустыню и срали в ямки, закапывая лопаткой", то цитируя решение Суда, придется именно так и сказать. Иначе это переписывание истории, как в любимой Вами повести 1984. Тем более, что решение Суда, даже историческое, это юридический документ, в котором от каждого слова может зависеть смысл.