Sunday, March 27th, 2016 12:59 am
ЭТО воинское звание в большинстве европейских вооруженных сил (и в русской) обозначается словом арабского происхождения. Забавно, но в виде исключения в Османской империи для ЭТОГО звания использовалось словосочетание, основанное на латинском КОРНЕ (также широко используемом в армиях Европы, включая русскую).

Переведите на русский латинское слово с указанным КОРНЕМ. Заодно можно назвать и ЭТО звание.

Комменты НЕ скрываются!
Saturday, March 26th, 2016 10:19 pm (UTC)
Адмирал.
Saturday, March 26th, 2016 10:26 pm (UTC)
Легкая, ищется через википедию.

Слово "отец".
Saturday, March 26th, 2016 10:36 pm (UTC)
Главный - капитан (он же капудан-паша - главнокомандующий флотом, сиречь адмирал).
Sunday, March 27th, 2016 12:44 am (UTC)
Капитан, адмирал.
Sunday, March 27th, 2016 01:02 am (UTC)
Адмирал, по-турецки капудан-паша.
Sunday, March 27th, 2016 10:08 am (UTC)
Вопрос игрался еще в советском теле-ЧГК. :)
Sunday, March 27th, 2016 10:38 am (UTC)
Адмирал (< амир аль-бахр), тур. капудан-паша. В конечном счете от capitum, голова. (>capitaneus, предводитель, "главарь" )
Sunday, March 27th, 2016 05:38 pm (UTC)
Адмирал, каптан-паша.
Monday, March 28th, 2016 04:16 am (UTC)
Голова - caput, отсюда "капитан", у турок - капудан-паша, что соответствует адмиралу (слово арабского происхождения".
Monday, March 28th, 2016 07:13 am (UTC)
Про латинский корень - я сразу отгадал капудан-пашу (не помню, где встречал)
А про арабское происхождение адмирала не знал. Производил его от латинского admirare хотя и нелепо.