... в первый же вечер в первый приезд.
Тетки-училки, с которыми мы приехали вместе, послали единственного совершеннолетнего мужчину купить вина. Ну, я нашел винную лавку (по признаку отсутствия вывески и непрозрачной витрине). Продавец не понимал ни слова иначе как по-турецки, ну а я соответственно. Прочие фразы на русско-английском я как-то дополнял и переводил на язык жестов, но задача "перевести" red dry была безнадежной. Но мы справились.
Вино, как сейчас помню, стоило трояк (üç yeni türk lirasi). Трояк. Советские люди поймут. Продавец обтер бутылку от пыли, заученным движением извлек пробку и загнал ее назад (так как в норме в турецком доме нет штопора), завернул бутылку в газету "Ватан" и положил в черный полиэтиленовый пакет.
Протягивая пакет мне, он произнес с вопросительной интонацией:
- Бардак?
К счастью, я читал эссе Бродского и ограничился благодарным отрицательным кивком:-)
Тетки-училки, с которыми мы приехали вместе, послали единственного совершеннолетнего мужчину купить вина. Ну, я нашел винную лавку (по признаку отсутствия вывески и непрозрачной витрине). Продавец не понимал ни слова иначе как по-турецки, ну а я соответственно. Прочие фразы на русско-английском я как-то дополнял и переводил на язык жестов, но задача "перевести" red dry была безнадежной. Но мы справились.
Вино, как сейчас помню, стоило трояк (üç yeni türk lirasi). Трояк. Советские люди поймут. Продавец обтер бутылку от пыли, заученным движением извлек пробку и загнал ее назад (так как в норме в турецком доме нет штопора), завернул бутылку в газету "Ватан" и положил в черный полиэтиленовый пакет.
Протягивая пакет мне, он произнес с вопросительной интонацией:
- Бардак?
К счастью, я читал эссе Бродского и ограничился благодарным отрицательным кивком:-)
no subject
Забавно, что в современный иврит это слово тоже вошло.
Тоже из славянского? Или уже из турецкого? Бог весть.