January 2019

M T W T F S S
 123456
78 910111213
14 151617181920
21222324252627
28293031   

За стиль благодарить

Развернуть метки

No cut tags
Sunday, July 3rd, 2016 03:03 pm
У А. Бабченко, в ответ на его (обоснованную) жалобу на рос-ТВ (трансляция детского мультика в дневное время без предупреждения прерывается сводкой новостей, в основном военно-террористического характера), один из комментаторов пишет:

Ну и не смотрите это Вошенхау, целее будете

Вы догадались, что он имел в виду? Комменты не скрываются!
Sunday, July 3rd, 2016 12:08 pm (UTC)
Wochenschau. Пардон за мой французский.
Sunday, July 3rd, 2016 01:07 pm (UTC)
А я подумала: Wash-and-go. Такая реклама была когда-то.
Sunday, July 3rd, 2016 01:27 pm (UTC)
Тоже мне задачка.
Wochenschau - кинохроника.
"Die Deutsche Wochenschau" - немецкий пропагандистский киножурнал времен ВМВ.

Дополнено: Хотя вообще-то не "вошен-", а "вохен-".
А "-schau" можно перевести и как "шоу".
Учитывая, что "Woche" это "неделя", то "Wochenschau" переводится как "еженедельное шоу".
Скорее всего именно этот контекст и имел в виду автор.
Edited 2016-07-03 01:40 pm (UTC)
Monday, July 4th, 2016 04:56 pm (UTC)
Ага, можно устроить долгую драку по поводу ихь/ищь.... Но немцы которые приезжали к нам, говорили именно ихь. Так что, думаю и тут будет правильно вохен, а не вошен.
Monday, July 4th, 2016 05:42 pm (UTC)
Угу.
Учил я когда-то немецкий в школе. "Пока не выгнали" (с).
Буквосочетание "ch" обозначает звук "х".
Но "вошен" в данном случае звучит лучше, чем "вохен". Хотя бы потому, что вызывает ассоциации (созвучно) со словом "вошы" (я правільна гэта на беларускай напісаў???)
Sunday, July 3rd, 2016 02:10 pm (UTC)
Die Deutsche Wochenschau. Табаков с Прокоповичем в первой серии смотрят.