[identity profile] warlen.livejournal.com 2016-11-01 06:19 am (UTC)(link)
Так воля же не vol, а volonté. А так получается "полёт". А вообще, по-моему, не так уж плохо. Волан-Де-Морт страшнее.

[identity profile] bljakhin-mukher.livejournal.com 2016-11-01 01:39 pm (UTC)(link)
Есть еще версия, что он воровал смерть.
В оригинале все многозначно.
Вообще в данном случае нафиг было имя корежить? Я еще понимаю, когда это попытка перевести. (Бэггинс - Сумкинс) И то редко удачно получается.
Edited 2016-11-01 14:44 (UTC)

[identity profile] warlen.livejournal.com 2016-11-01 08:06 pm (UTC)(link)
Волан-де-Морт у меня ассоциируется с Воландом-Велундом и отнюдь не булгаковским, потому что легенду о Велунде я узнал раньше, чем прочитал "Мастера и Маргариту". Вол-де-Морт как-то ни с чем не ассоциируется и вообще звучит не страшно.

[identity profile] puffinus.livejournal.com 2016-11-05 02:09 pm (UTC)(link)
Разве? А по-моему, вызывает ненужные ассоциации: с Воландом, который хоть и дьявол, но совершенно из другой оперы, и с воланом, которым в бадминтон играют.