Есть еще версия, что он воровал смерть. В оригинале все многозначно. Вообще в данном случае нафиг было имя корежить? Я еще понимаю, когда это попытка перевести. (Бэггинс - Сумкинс) И то редко удачно получается.
Волан-де-Морт у меня ассоциируется с Воландом-Велундом и отнюдь не булгаковским, потому что легенду о Велунде я узнал раньше, чем прочитал "Мастера и Маргариту". Вол-де-Морт как-то ни с чем не ассоциируется и вообще звучит не страшно.
no subject
В оригинале все многозначно.
Вообще в данном случае нафиг было имя корежить? Я еще понимаю, когда это попытка перевести. (Бэггинс - Сумкинс) И то редко удачно получается.
no subject