Я знал, я знал (неолиберальное)
"Экономист австрийской школы", твердокаменный либертарианец, верный заветам Мизеса-Ротбарда (и очень хороший человек) пишет:
Ненавижу слово "зарплата"...
есть много человеческих слов: довольствие, получка, оклад, жалованье. По-моему, даже "кормление" лучше звучит.
Ненавидит, стало быть, слово, которым обозначается денежное вознаграждение по свободному договору найма. И любит слова (4 из 5), которые означают подарки за верность от вышестоящего феодала нижестоящему (или дружиннику, или офицеру и чиновнику).
А человек очень достойный, с ним все в порядке. Значит, со всепобеждающим учением Мизеса-Ротбарда не все в порядке. Так мне кажется.
Ненавижу слово "зарплата"...
есть много человеческих слов: довольствие, получка, оклад, жалованье. По-моему, даже "кормление" лучше звучит.
Ненавидит, стало быть, слово, которым обозначается денежное вознаграждение по свободному договору найма. И любит слова (4 из 5), которые означают подарки за верность от вышестоящего феодала нижестоящему (или дружиннику, или офицеру и чиновнику).
А человек очень достойный, с ним все в порядке. Значит, со всепобеждающим учением Мизеса-Ротбарда не все в порядке. Так мне кажется.
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
А жалованье - нормальное слово для оплаты свободного наемного труда с ненормированным рабочим днем.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Есть еще интересное наблюдение. В русском языке "уволить" = дать волю, т.е. дать что-то хорошее. В европейских языках это либо нейтрально, либо что-то вроде "лишить работы".
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject